希伯來書 第 9 章

1
(THR) Taⁿ hit ê chêng ê iok ia̍h ū ho̍k-sāi ê lé-gî, kap sio̍k sè-kan ê sèng-tiān.
(BCL) 今彼個前的約亦有服事的禮儀及屬世間的聖殿。
2
(THR) In-ūi ū pī-pān hōe-bō͘, thâu-chêng keng kiò-chòe Sèng-só͘; hit lāi-bīn ū teng-tâi, kap kí-toh, kap pâi-lia̍t ê piáⁿ.
(BCL) 因為有備辦會幕,頭前間叫做聖所,彼內面有燈台,及几桌,及排列的餅。
3
(THR) Tē jī ê tiùⁿ-lî āu koh ū hōe-bō͘, kiò chòe Chì-sèng-só͘;
(BCL) 第二個帳簾後閣有會幕,叫做至聖所,
4
(THR) hia ū kim hiuⁿ-tôaⁿ, kap ka-nn̂g ê pau-kim ê iok-kūi, lāi-bīn ū khǹg má-ná ê kim-ô͘, A-lûn puh-gê ê kóaiⁿ-á, kap iok ê chio̍h-pi nn̄g tè;
(BCL) 遐有金香壇,及整個的包金的約櫃,內面有囥嗎哪的金壺,亞倫發芽的枴仔,及約的石碑二塊;
5
(THR) kūi-téng ū êng-kng ê ki-lō͘-peng, jia-khàm si-un-só͘; chit kúi hāng taⁿ chhiáⁿ bián siông-sè kóng.
(BCL) 櫃頂有榮光的兵遮蓋施恩所。此幾項今且免詳細講。
6
(THR) Chiah ê mı̍h í-keng chiâu-pī, chè-si siông-siông jı̍p thâu-chêng keng ê hōe-bō͘, chīn chiah ê ho̍k-sāi ê sū;
(BCL) 諸個物已經齊備,祭司常常入頭前間的會幕,盡諸個服事的事。
7
(THR) nā-sī tē jī keng, chí ū chè-si-thâu ta̍k nî chı̍t pái ka-kī jı̍p khì, bô chı̍t pái bô tòa huih, ūi-tio̍h pún-sin kap peh-sìⁿ ê chhò-gō͘ lâi hiàn;
(BCL) 若是第二間,只有祭司頭逐年一擺家己入去,無一擺無帶血,為著本身及百姓的錯誤來獻。
8
(THR) Sèng Sîn án-ni chí-bêng, chêng ê hōe-bō͘ iáu tī-teh ê sî, jı̍p chiah ê sèng-só͘ ê lō͘ iáu-bē hián-bêng;
(BCL) 聖神按呢指明,前的會幕猶佇的時,入諸個聖所的路猶未顯明。
9
(THR) che sī beh chòe hiān-kim ê phì-jū; chiàu án-ni ū teh hiàn lé-mı̍h chè-sū, chiū-sī bōe-ōe hō͘ ho̍k-sāi ê lâng chiàu liông-sim lâi tit-tio̍h ôan-chôan ê;
(BCL) 這是欲做現今的譬喻,照按呢有獻禮物祭祀,就是會互服事的人照良心,來得著完全的。
10
(THR) in-ūi hiah-ê (í-kı̍p lim-chia̍h kap ta̍k téng-hō ê sóe) put-kò sī chòe jio̍k-thé ê lé-gî, siat-lı̍p lâi thèng-hāu kái-chèng ê sî.
(BCL) 因為許個,以及飲食及逐等號的洗,不過是做肉體的禮儀,設立來聽候改正的時。
11
(THR) Taⁿ Ki-tok í-keng kàu, chòe chiong-lâi chiah ê hó sū ê chè-si-thâu, keng-kè khah tōa khah chiâu-chn̂g ê hōe-bō͘, m̄ sī lâng ê chhiú só͘ khí-chō, chiū-sī bô sio̍k tī chit sè-kan ê,
(BCL) 今基督已經到,做將來諸個好事的祭司頭,經過卡大卡齊全的會幕,呣是人的手所起造,就是無屬佇此世間的;
12
(THR) I ia̍h m̄ sī ēng iûⁿ kap gû-á ê huih, chiū-sī ēng ka-kī ê huih, jı̍p sèng-só͘ chı̍t pái chiū kàu-gia̍h, tit-tio̍h éng-óan ê sio̍k-hôe.
(BCL) 伊亦呣是用羊及牛仔的血,就是用家己的血,入聖所一擺就夠額,得著永遠的贖回。
13
(THR) In-ūi gû iûⁿ ê huih, kap gû-chéng-á ê hu, hiù tī bô chheng-khì ê lâng, siōng-chhiáⁿ ōe hō͘ in chiâⁿ sèng kàu tī jio̍k-thé chheng-khì;
(BCL) 因為牛羊的血,及牛種仔的灰,灑佇無清氣的人,尚且會互成聖,到佇肉體清氣,
14
(THR) hô-hòng Ki-tok tùi éng-óan ê Sîn, hiàn ka-kī bô hâ-chhû hō͘ Siōng-tè, I ê huih kiám bô koh khah ōe chheng-khì lín ê liông-sim, thoat-lī chiah ê sí ê só͘ kiâⁿ, lâi ho̍k-sāi chin-o̍ah ê Siōng-tè ah?
(BCL) 何況基督對永遠的神,獻家己無瑕疵互上帝,伊的血豈無閣卡會清氣恁的良心,脫離諸個死的所行,來服事真活的上帝啊?
15
(THR) In-ūi án-ni, I chòe sin iok ê tiong-pó, ēng sí lâi sio̍k chêng iok ê sî só͘ hōan ê chōe-kòa, sī beh hō͘ siū tiàu ê lâng tit-tio̍h éng-óan ê gia̍p ê èng-ún.
(BCL) 因為按呢,伊做新約的中保,用死來贖前約的時所犯的罪過,是欲互受召的人得著永遠的業的應允。
16
(THR) Hōan-nā ū ûi-bēng, tek-khak tio̍h ū ûi-bēng ê lâng sí ê pîn-kù.
(BCL) 凡若有遺命的確著有遺命的人死的憑據;
17
(THR) In-ūi í-keng sí, chiū ûi-bēng kian-kò͘; ûi-bēng ê lâng iáu o̍ah tī-teh, chiū ûi-bēng beh-thái ū la̍t?
(BCL) 因為已經死,就遺命堅固,遺命的人猶活佇,就遺命欲豈有力?
18
(THR) Só͘-í chêng ê iok ia̍h m̄ sī bô ēng huih lâi siat-lı̍p.
(BCL) 所以,前的約亦呣是無用血來設立;
19
(THR) In-ūi Mô͘-se í-keng chiàu lu̍t-hoat chiong lóng-chóng ê kài-bēng thôan hō͘ chèng peh-sìⁿ, chiū phâng gû-á kap iûⁿ ê huih, í-kı̍p chúi kap chu-âng sek ê mî kap gû-chhek-chháu, lâi hiù hit pún chheh kap chèng peh-sìⁿ, kóng,
(BCL) 因為摩西已經照律法將攏總的誡命傳互眾百姓,就捧牛仔及羊的血,以及水及朱紅色的綿及牛膝草,來灑彼本冊,及眾百姓,講:
20
(THR) Chit-ê chiū-sī Siōng-tè só͘ hoan-hù lín ê iok ê huih.
(BCL) 「此個就是上帝所吩咐恁的約的血。」
21
(THR) Koh ia̍h chiàu án-ni, ēng huih hiù hōe-bō͘ kap só͘ ēng lâi ho̍k-sāi ê khì-kū.
(BCL) 閣亦照按呢用血灑會幕及所用來服事的器具。
22
(THR) Koh chiàu lu̍t-hoat, ta̍k hāng mı̍h chha-put-to lóng sī ēng huih hō͘ i chheng-khì, nā bô lâu huih, chiū bô sià-bián.
(BCL) 閣照律法,逐項物差不多攏是用血互伊清氣;若無流血,就無赦免。
23
(THR) Chiàu thiⁿ-téng ê iūⁿ só͘ chòe chiah ê mı̍h, tek-khak tio̍h ēng chiah-ê hō͘ i chheng-khì; chiū tī thiⁿ-téng ê gôan mı̍h, tio̍h ēng pí che khah hó ê chè hō͘ i chheng-khì.
(BCL) 照天頂的樣所做諸個物,的確著用諸個互伊清氣;就佇天頂的原物,著用比這卡好的祭互伊清氣。
24
(THR) In-ūi Ki-tok m̄ sī jı̍p lâng ê chhiú só͘ chō ê sèng-só͘, chòe chin sèng-só͘ ê iáⁿ-siōng ê; chiū-sī jı̍p tī chin ê thiⁿ, taⁿ ūi-tio̍h lán chiah-ê hián-hiān tī Siōng-tè ê bīn-chêng;
(BCL) 因為基督呣是入人的手所造的聖所(做真聖所的影像的),就是入佇真的天,今為著咱諸個顯現佇上帝的面前;
25
(THR) I ia̍h bián ēng ka-kī ta̍uh-ta̍uh hiàn, chhin-chhiūⁿ hiah ê chè-si-thâu, ta̍k nî ēng gû iûⁿ ê huih, jı̍p chiah ê sèng-só͘;
(BCL) 伊亦免用家己沓沓獻,親像許個祭司頭逐年用牛羊的血入諸個聖所,
26
(THR) nā án-ni, chiū Ki-tok tùi chhòng-chō sè-kan í-lâi, tio̍h ta̍uh-ta̍uh siū khó͘: to̍k-to̍k taⁿ tī chiah ê sè-tāi ê lō͘-bé, I chı̍t pái chhut-hiān, hiàn pún-sin chòe chè, lâi tû-khì chōe.
(BCL) 若按呢,就基督對創造世間以來,著沓沓受苦。獨獨今佇諸個世代的路尾,伊一擺出現,獻本身做祭,來除去罪。
27
(THR) Koh chiàu só͘ chù-tiāⁿ ê, lâng ū chı̍t pái sí, í-āu ū sím-phòaⁿ;
(BCL) 閣照所註定的,人有一擺死,以後有審判。
28
(THR) án-ni, Ki-tok í-keng chı̍t pái tú-tio̍h hiàn, lâi tam-tng chōe-chōe lâng ê chōe-kòa, beh tē jī pái, tùi ǹg-bāng I ê lâng chhut-hiān, lâi kiù in; hit sî chhut-hiān kap chōe bô kan-sia̍p.
(BCL) 按呢,基督已經一擺抵著獻,來擔當多多人的罪過,欲第二擺對向望伊的人出現來救,彼時出現及罪無干涉。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢