
耶利米書 第 34 章
- 1
- (THR) Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat chhōa i lóng-chóng ê kun-peng, kap i só͘ kóan tōe-chiūⁿ ê bān-kok ta̍k-cho̍k, lâi kong-kek Iâ-lō͘-sat-léng, í-kı̍p hiah-ê sio̍k--i ê siâⁿ; hit-sî Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu Iâ-lī-bí kóng,
- (BCL) 巴比倫王尼布甲尼撒導伊攏總的軍兵,及伊所管地上的萬國逐族,來攻擊耶路撒冷以及許個屬伊的城。彼時,耶和華的話臨到耶利米,講:
- 2
- (THR) Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng, Lí tio̍h khì kā Iû-tāi ông Se-tí-ka kóng, Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh chiong chit ê siâⁿ kau tī Pa-pí-lûn ông ê chhiú, i beh ēng hé sio--i.
- (BCL) 「耶和華──以色列的上帝按呢講,你著去給猶大王西底家講,耶和華按呢講:看啊,我欲將此個城交佇巴比倫王的手,伊欲用火燒伊。
- 3
- (THR) Lí bōe-ōe thoat-lī i ê chhiú, tek-khak siū lia̍h, kau tī i ê chhiú-thâu, lí ê ba̍k-chiu beh khòaⁿ Pa-pí-lûn ông ê ba̍k-chiu, i beh kap lí chhùi tùi chhùi kóng-ōe, lí ia̍h beh kàu Pa-pí-lûn.
- (BCL) 你會脫離伊的手,的確受掠,交佇伊的手頭。你的目睭欲看巴比倫王的目睭,伊欲及你嘴對嘴講話,你亦欲到巴比倫。
- 4
- (THR) Iû-tāi ông Se-tí-ka ah, Lí iáu-kú tio̍h thiaⁿ Iâ-hô-hoa ê ōe. Iâ-hô-hoa lūn-kàu lí án-ni kóng, Lí tek-khak bô hō͘ to-kiàm thâi-sí; lí beh pêng-an kè-sì;
- (BCL) 猶大王西底家啊,你猶久著聽耶和華的話。耶和華論到你按呢講:你的確無互刀劍死,你欲平安過世,
- 5
- (THR) lâng beh ūi lí sio phang ê mı̍h, chhin-chhiūⁿ ūi-tio̍h lí ê lia̍t-chó͘, chiū-sī lí í-chêng ê sian-ông só͘ sio--ê chı̍t-iūⁿ. Lâng beh ūi-tio̍h lí ai-siong, kóng, Chhám ah, góa ê chú ah. Iâ-hô-hoa kóng, Chit ê ōe Góa í-keng kóng--i lah.
- (BCL) 人欲為你燒芳的物,親像為著你的列祖,就是你以前的先王所燒的一樣。人欲為著你哀傷講:『慘啊!我的主啊。』耶和華講:此個話我已經講伊啦。」
- 6
- (THR) Tùi án-ni, sian-ti Iâ-lī-bí tī Iâ-lō͘-sat-léng chiong che it-chhè ê ōe kā Iû-tāi ông Se-tí-ka kóng.
- (BCL) 對按呢,先知耶利米佇耶路撒冷將這一切的話給猶大王西底家講。
- 7
- (THR) Hit-sî Pa-pí-lûn ông ê kun-peng teh kong-kek Iâ-lō͘-sat-léng, koh kong-kek Iû-tāi só͘ chhun ê siâⁿ, chiū-sī La̍h-kiat kap A-se-ka; in-ūi Iû-tāi kian-kò͘ ê siâⁿ, chí ū chhun chiah-ê.
- (BCL) 彼時,巴比倫王的軍兵攻擊耶路撒冷,閣攻擊猶大所剩的城,就是拉吉及亞西加。因為猶大堅固的城只有剩諸個。
- 8
- (THR) Iâ-hô-hoa ê ōe koh lîm-kàu Iâ-lī-bí.
- (BCL) 耶和華的話閣臨到耶利米。
- 9
- (THR) Sī in-ūi Se-tí-ka ông kap Iâ-lō͘-sat-léng ê chèng peh-sìⁿ lı̍p-iok, kā in soan-pò͘ tháu-pàng; chiū-sī ta̍k-lâng tio̍h tháu-pàng i ê lô͘-po̍k lú-pī, hōan-nā Hi-pek-lâi ê lâm-lú, hō͘ in chū-iû, bô lâng thang koh ēng i ê hiaⁿ-tī Iû-tāi lâng chòe lô͘-po̍k.
- (BCL) 是因為西底家王及耶路撒冷的眾百姓立約,給宣佈解放,就是逐人著解放伊的奴僕女婢,凡若希伯來的男女,互自由,無人通閣用伊的兄弟猶大人做奴僕。
- 10
- (THR) Ū hūn chit ê iok ê kùi-cho̍k kap chèng peh-sìⁿ, thiaⁿ-kìⁿ ta̍k-lâng tio̍h tháu-pàng i ê lô͘-po̍k lú-pī, hō͘ i chū-iû, bô koh ēng i chòe chhe-ēng, in chiū chun-thàn lâi tháu-pàng.
- (BCL) 有分此個約的貴族及眾百姓,聽見逐人著解放伊的奴僕女婢,互伊自由,無閣用伊做差用。就遵趁來解放;
- 11
- (THR) Āu-lâi chiū thè-hóe, hō͘ in só͘ tháu-pàng chū-iû ê lô͘-po̍k lú-pī tò--lâi, bián-kióng in iû-gôan chòe lô͘-po̍k lú-pī.
- (BCL) 後來就退悔,互所解放自由的奴僕女婢倒來,勉強猶原做奴僕女婢。
- 12
- (THR) In-ūi án-ni, Iâ-hô-hoa ê ōe tùi Iâ-hô-hoa lîm-kàu Iâ-lī-bí, kóng,
- (BCL) 因為按呢,耶和華的話對耶和華臨到耶利米講:
- 13
- (THR) Iâ-hô-hoa Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng, Góa chhōa lín ê lia̍t-chó͘ tùi Ai-kı̍p tōe chòe lô͘-châi ê ke chhut-lâi ê jı̍t, kap in lı̍p-iok, kóng,
- (BCL) 「耶和華──以色列的上帝按呢講:我導恁的列祖對埃及地做奴才的家出來的日,及立約講:
- 14
- (THR) Kàu tē chhit nî, lín tio̍h ta̍k-lâng tháu-pàng i ê hiaⁿ-tī Hi-pek-lâi lâng, bōe hō͘ lí--ê; i í-keng ho̍k-sāi lí la̍k-nî, lí tio̍h tháu-pàng--i, lī-khui lí lâi chū-iû; chóng-sī lín ê lia̍t-chó͘ m̄-thiaⁿ Góa, ia̍h bô àⁿ hī-khang.
- (BCL) 『到第七年恁著逐人解放伊的兄弟希伯來人,賣互你者;伊已經服事你六年,你著解放伊離開你來自由。』總是恁的列祖呣聽我,亦無俯耳孔。
- 15
- (THR) Taⁿ lín í-keng kóe-pìⁿ, kiâⁿ Góa só͘ khòaⁿ chòe chèng-tı̍t ê sū; ta̍k-lâng tùi chhù-piⁿ soan-pò͘ tháu-pàng, koh tī ēng Góa ê miâ lâi chheng ê chhù, tī Góa ê bīn-chêng lı̍p-iok.
- (BCL) 今恁已經改變,行我所看做正直的事,逐人對厝邊宣佈解放,閣佇用我的名來稱的厝,佇我的面前立約。
- 16
- (THR) Chóng-sī lín iū-koh thè-hóe, siat-to̍k Góa ê miâ, ta̍k-lâng hō͘ só͘ tháu-pàng tit-tio̍h chū-iû ê lô͘-po̍k lú-pī tò-tńg, bián-kióng in iû-gôan chòe lín ê lô͘-po̍k lú-pī.
- (BCL) 總是恁又閣退悔,褻瀆我的名,逐人互所解放得著自由的奴僕女婢倒轉,勉強猶原做恁的奴僕女婢。
- 17
- (THR) Só͘-í Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Lín bô thiaⁿ-thàn Góa, ta̍k-lâng tùi i ê hiaⁿ-tī, tùi i ê chhù-piⁿ soan-thôan tháu-pàng, khòaⁿ ah, Góa tùi lín soan-thôan tháu-pàng hō͘ to-kiàm, un-e̍k, ki-hng, koh hō͘ lín liû-lo̍h tī thiⁿ-ē bān-kok tiong; che sī Iâ-hô-hoa kóng-ê.
- (BCL) 所以耶和華按呢講:恁無聽趁我,逐人對伊的兄弟對伊的厝邊宣傳解放。看啊!我對恁宣傳解放互刀劍、瘟疫、飢荒,閣互恁流落佇天下萬國中。這是耶和華講的。
- 18
- (THR) Kìⁿ-nā pōe Góa ê iok, bô thàn hit ê iok ê ōe, chiū-sī phòa-khui gû-á lâi keng-kè hit tiong-kan ê sî, tī Góa ê bīn-chêng só͘ lı̍p--ê;
- (BCL) 見若背我的約,無趁彼個約的話,就是破開牛仔來經過彼中間的時,佇我的面前所立者,
- 19
- (THR) chiū-sī Iû-tāi ê kùi-cho̍k, Iâ-lō͘-sat-léng ê kùi-cho̍k, í-kı̍p thài-kàm, chè-si, kéng-lāi chèng peh-sìⁿ, kìⁿ-nā tùi phòa-khui ê gû-á ê tiong-kan keng-kè--ê;
- (BCL) 就是猶大的貴族,耶路撒冷的貴族,以及太監、祭司,境內眾百姓,見若對破開的牛仔的中間經過者。
- 20
- (THR) Góa beh chiong in kau tī in ê tùi-te̍k ê chhiú, kap siàu-siūⁿ in ê sìⁿ-miā ê lâng ê chhiú; in ê sin-si beh hō͘ khong-tiong ê pe-chiáu kap tōe-chiūⁿ ê iá-siù chòe chia̍h-mı̍h.
- (BCL) 我欲將交佇的對敵的手及數想的生命的人的手;的身屍欲互空中的飛鳥及地上的野獸做食物。
- 21
- (THR) Koh Góa beh chiong Iû-tāi ông Se-tí-ka kap i ê kùi-cho̍k kau tī in ê tùi-te̍k ê chhiú, kap siàu-siūⁿ i ê sìⁿ-miā ê lâng ê chhiú; ia̍h kau tī Pa-pí-lûn ông kun-peng ê chhiú, chiū-sī lī-khui lín khì--ê.
- (BCL) 閣我欲將猶大王西底家及伊的貴族交佇的對敵的手及數想伊的生命的人的手,亦交佇巴比倫王軍兵的手就是離開恁去者。
- 22
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Góa beh bēng-lēng in, hō͘ in koh lâi chit ê siâⁿ; in beh kong-kek--i, chhú--i, ēng hé sio--i; Góa ia̍h beh hō͘ Iû-tāi chiah ê siâⁿ pha-hng, bô lâng khiā-khí.
- (BCL) 耶和華講:我欲命令互閣來此個城,欲攻擊伊,取伊,用火燒伊。我亦欲互猶大諸個城拋荒,無人徛起。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |