耶利米書 第 35 章

1
(THR) Tng Iû-tāi ông Iok-se-a ê kiáⁿ Iok-ngá-kèng chē-ūi ê sî, Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu Iâ-lī-bí kóng,
(BCL) 當猶大王約西亞的子約雅敬坐位的時,耶和華的話臨到耶利米講:
2
(THR) Lí tio̍h khì Lī-kah cho̍k ê chhù, kap in kóng-ōe; chhōa in kàu Iâ-hô-hoa ê chhù, jı̍p chı̍t keng pâng, ēng chiú hō͘ in lim.
(BCL) 「你著去利甲族的厝,及講話,導到耶和華的厝入一間房,用酒互飲。」
3
(THR) Góa chiū chiong Hap-pa-sé-nî-ngá ê sun, Ngá-lī-bí-ngá ê kiáⁿ, Ngá-sat-nî-a, kap i ê hiaⁿ-tī, kap i ê chèng-kiáⁿ, í-kı̍p Lī-kah chôan-cho̍k ê lâng,
(BCL) 我就將哈巴洗尼雅的孫雅利米雅的子雅撒尼亞及伊的兄弟,及伊的眾子,以及利甲全族的人,
4
(THR) chhōa in kàu Iâ-hô-hoa ê chhù, jı̍p Siōng-tè ê lô͘-po̍k I-ki-tāi-lī ê kiáⁿ Hap-lân chèng-kiáⁿ ê pâng; hit keng pâng tī kùi-cho̍k ê pâng ê keh-piah, kùi-cho̍k ê pâng chiū-sī tī Sa-liông ê kiáⁿ pé-mn̂g--ê Má-se-ngá ê pâng ê téng-bīn.
(BCL) 導到耶和華的厝,入上帝的奴僕伊基大利的子哈難眾子的房。彼間房佇貴族的房的隔壁,貴族的房就是佇沙龍的子把門的瑪西雅的房的頂面。
5
(THR) Góa chiū ēng óaⁿ ēng poe tóe chiú móa-móa, pâi tī Lī-kah cho̍k lâng ê bīn-chêng; kā in kóng, Chhiáⁿ lín lim chiú.
(BCL) 我就用碗用杯貯酒滿滿排佇利甲族人的面前,給講:「請恁飲酒。」
6
(THR) In chiū kóng, Góan m̄-lim chiú, in-ūi góan ê sian-chó͘, Lī-kah ê kiáⁿ Iok-ná-ta̍t, bat hoan-hù góan kóng, Lín kap lín ê kiáⁿ-sun éng-éng m̄-thang lim chiú.
(BCL) 就講:「阮呣飲酒;因為阮的先祖利甲的子約拿達曾吩咐阮講:『恁及恁的子孫永永呣通飲酒,
7
(THR) Ia̍h m̄-thang khí chhù, m̄-thang iā-chéng, m̄-thang chai-chèng phû-tô-hn̂g, m̄-thang ū chiah-ê; chı̍t-sì-lâng tio̍h tòa tī pò͘-pîⁿ, hō͘ lín tn̂g hè-siū tī lín kià-kha ê tōe-hng.
(BCL) 亦呣通起厝、呣通撒種、呣通栽種葡萄園,呣通有諸個,一世人著住佇布棚,互恁長歲壽佇恁寄腳的地方。』
8
(THR) Kìⁿ-nā góan sian-chó͘ Lī-kah ê kiáⁿ Iok-ná-ta̍t hoan-hù góan ê ōe, góan lóng thiaⁿ-thàn; góan kap góan ê bó͘, góan ê kiáⁿ, góan ê cha-bó͘-kiáⁿ, chı̍t-sì-lâng lóng bô lim-chiú.
(BCL) 見若阮先祖利甲的子約拿達吩咐阮的話,阮攏聽趁。阮及阮的某,阮的子,阮的查某子,一世人攏無飲酒,
9
(THR) Ia̍h bô khí-chhù lâi ka-kī khiā-khí, ia̍h bô ū phû-tô-hn̂g, bô ū chhân-hn̂g, bô ū chéng-chí.
(BCL) 亦無起厝來家己徛起,亦無有葡萄園,無有田園,無有種子。
10
(THR) to̍k-to̍k khiā-khí pò͘-pîⁿ, lóng chun-thàn góan ê sian-chó͘, Iok-ná-ta̍t só͘ bēng-lēng--ê lâi kiâⁿ.
(BCL) 獨獨徛起布棚,攏遵趁阮的先祖約拿達,所命令的來行。
11
(THR) To̍k-to̍k Pa-pí-lûn ông Nî-pò͘-kah-nî-sat chiūⁿ-lâi chit ê tōe ê sî, góan chiū kóng, Lâi ah, lán tio̍h chiūⁿ Iâ-lō͘-sat-léng, lâi siám-pī Ka-le̍k-tí lâng ê peng, kap A-lân ê peng; in-ūi án-ni, góan chiah khiā-khí Iâ-lō͘-sat-léng.
(BCL) 獨獨巴比倫王尼布甲尼撒上來此個地的時,阮就講:『來啊,咱著上耶路撒冷。』來閃避迦勒底人的兵及亞蘭的兵,因為按呢,阮才徛起耶路撒冷。」
12
(THR) Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu Iâ-lī-bí kóng,
(BCL) 耶和華的話臨到耶利米講:
13
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, án-ni kóng, Lí tio̍h khì kā Iû-tāi lâng kap Iâ-lō͘-sat-léng khiā-khí ê peh-sìⁿ kóng, Iâ-hô-hoa kóng, Lín m̄-siū kà-sī, m̄ thiaⁿ-thàn Góa ê ōe mah?
(BCL) 「萬軍的耶和華──以色列的上帝按呢講:你著去給猶大人及耶路撒冷徛起的百姓講,耶和華講:恁呣受教示,呣聽趁我的話嗎?
14
(THR) Lī-kah ê kiáⁿ Iok-ná-ta̍t só͘ hoan-hù i ê kiáⁿ-sun m̄-thang lim chiú ê ōe, in lóng chun-siú, kàu kin-á-jı̍t ia̍h bô lim; in-ūi in thiaⁿ-thàn sian-chó͘ ê bēng-lēng; chóng-sī Góa ū tùi lín kóng, chá-chá khí-lâi kóng; nā-sī lín m̄-thiaⁿ Góa.
(BCL) 利甲的子約拿達所吩咐伊的子孫呣通飲酒的話,攏遵守,到今仔日亦無飲,因為聽趁先祖的命令。總是我有對恁講,早早起來講,若是恁呣聽我。
15
(THR) Góa ia̍h chhe Góa ê chèng lô͘-po̍k chiah ê sian-ti chiū-kūn lín, chá-chá khí-lâi chhe in, kóng, Lín tio̍h o̍at-thâu, ta̍k-lâng lī-khui i ê pháiⁿ-lō͘, kóe-ōaⁿ lín ê só͘-chòe; bô thàn pa̍t-hō ê siōng-tè lâi ho̍k-sāi in, lín chiū thang khiā-khí Góa só͘ siúⁿ-sù lín kap lín lia̍t-chó͘ ê tōe; chóng-sī lín m̄ àⁿ hī-khang, ia̍h m̄-thiaⁿ Góa.
(BCL) 我亦差我的眾奴僕諸個先知就近恁,早早起來差,講:『恁著越頭,逐人離開伊的歹路,改換恁的所做,無趁別號的上帝來服事,恁就通徛起我所賞賜恁及恁列祖的地。』總是恁呣俯耳孔,亦呣聽我。
16
(THR) In-ūi Lī-kah ê kiáⁿ Iok-ná-ta̍t ê kiáⁿ-sun ū chun-siú in ê sian-chó͘ só͘ hoan-hù in ê bēng-lēng, to̍k-to̍k chit ê peh-sìⁿ bô ū thiaⁿ-thàn Góa;
(BCL) 因為利甲的子約拿達的子孫有遵守的先祖所吩咐的命令,獨獨此個百姓無有聽趁我!
17
(THR) só͘-í Iâ-hô-hoa, bān-kun ê Siōng-tè, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè án-ni kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh hō͘ Góa só͘ kóng kong-kek in it-chhè ê chai-ē lîm-kàu Iû-tāi lâng kap Iâ-lō͘-sat-léng it-chhè khiā-khí ê peh-sìⁿ; in-ūi Góa tùi in kóng, in bô ū thiaⁿ-thàn; Góa kiò--in, in bô ìn.
(BCL) 所以,耶和華──萬軍的上帝、以色列的上帝按呢講:看啊,我欲互我所講攻擊一切的災禍臨到猶大人及耶路撒冷一切徛起的百姓。因為我對講,無有聽趁;我叫,無應。」
18
(THR) Iâ-lī-bí tùi Lī-kah cho̍k ê lâng kóng, Bān-kun ê Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, án-ni kóng, In-ūi lín thiaⁿ-thàn lín ê sian-chó͘ Iok-ná-ta̍t ê bēng-lēng, siú i it-chhè ê kài-bēng, kiâⁿ i lóng-chóng só͘ bēng-lēng lín--ê;
(BCL) 耶利米對利甲族的人講:「萬軍的耶和華──以色列的上帝,按呢講:因為恁聽趁恁的先祖約拿達的命令,守伊一切的誡命,行伊攏總所命令恁的,
19
(THR) só͘-í bān-kun ê Iâ-hô-hoa, Í-sek-lia̍t ê Siōng-tè, án-ni kóng, Lī-kah ê kiáⁿ Iok-ná-ta̍t tek-khak éng-óan ū lâng khiā tī Góa ê bīn-chêng.
(BCL) 所以萬軍的耶和華──以色列的上帝按呢講:利甲的子約拿達的確永遠有人徛佇我的面前。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢