約伯記 第 10 章

1
(THR) Góa ê sim m̄-ài o̍ah: Góa beh tōa-táⁿ kóng-chhut góa ê ai-òan; Góa sim-lāi ê khó͘-thàng, góa chiah beh kóng.
(BCL) 我的心呣愛活,我欲大膽講出我的哀怨;我心內的苦痛,我才欲講,
2
(THR) Góa beh tùi Siōng-tè kóng, Bo̍h-tit tēng góa ū-chōe, Tio̍h chí-sī góa, Lí ūi sím-mı̍h in-toaⁿ kap góa cheng-piān.
(BCL) 我欲對上帝講:莫得定我有罪,著指示我,你為甚麼因端及我爭辯?
3
(THR) Lí kiâⁿ ap-chè, koh khòaⁿ-khin Lí ê chhiú só͘-chō-ê, Koh ēng kng chiò pháiⁿ-lâng ê kè-bô͘, Lí kiám lia̍h chiah-ê chòe-hó mah?
(BCL) 你行壓制,閣看輕你的手所造的,閣用光照歹人的計謀。你豈掠諸個做好嗎?
4
(THR) Lí ê ba̍k-chiu kiám sī bah-ê, Á-sī Lí teh khòaⁿ chhin-chhiūⁿ lâng teh khòaⁿ mah?
(BCL) 你的目睭豈是肉的?抑是你看親像人看嗎?
5
(THR) Lí ê jı̍t-chí kiám chhin-chhiūⁿ lâng ê jı̍t-chí? Á-sī Lí ê nî chhin-chhiūⁿ lâng ê nî mah?
(BCL) 你的日子豈親像人的日子,抑是你的年親像人的年嗎?
6
(THR) Lí chiah kiù-khàm góa ê chōe-gia̍t, Cha-chhat góa ê chōe-kòa.
(BCL) 你即究勘我的罪孽,查察我的罪過?
7
(THR) Lí sī m̄-chai góa bô chōe, Iā bô chı̍t-ê ōe kiù góa thoat-lī Lí ê chhiú mah?
(BCL) 你是呣知我無罪,也無一個會救我脫離你的手嗎?
8
(THR) Lí ê chhiú ū chhòng-chō góa, tiau-tok góa ê sù-chi pah-thé, Lí iáu-kú teh húi-bia̍t góa.
(BCL) 你的手有創造我,雕琢我的四肢百體,你猶久毀滅我。
9
(THR) Kiû Lí kì-liām, Lí bat chè-chō góa chhin-chhiūⁿ chhiau-thô͘ chı̍t-poaⁿ; Lí beh hō͘ góa koh kui tī thô͘-hún mah?
(BCL) 求你紀念──你曾製造我親像摶土一般,你欲互我閣歸佇土粉嗎?
10
(THR) Lí kiám m̄-sī piàⁿ-chhut góa chhin-chhiūⁿ ni, Hō͘ góa kiat kui-thn̂g chhin-chhiūⁿ ni-piáⁿ mah?
(BCL) 你豈呣是傾出我親像奶,互我結歸團親像奶餅嗎?
11
(THR) Lí ēng phê kap bah hō͘ góa chhēng, Koh ēng kut kap kun hō͘ góa liân-lo̍k.
(BCL) 你用皮及肉互我穿,閣用骨及筋互我連絡。
12
(THR) Lí ēng o̍ah-miā kap chû-ài hō͘ góa, Lí ê kòan-kò͘ pó-chôan góa ê sìⁿ-miā.
(BCL) 你用活命及慈愛互我;你的眷顧保全我的生命。
13
(THR) Chiah ê sū Lí lóng khǹg tī Lí ê sim; Góa chai Lí pún ū chit ê ì-sù.
(BCL) 諸個事你攏囥佇你的心;我知你本有此個意思。
14
(THR) Góa nā hōan-chōe, Lí chiū chù-ì góa; Iā bô beh lia̍h góa chòe bô chōe.
(BCL) 我若犯罪,你就注意我,也無欲掠我做無罪。
15
(THR) Góa nā kiâⁿ-pháiⁿ, chiū ū chai-ē, Góa nā chòe-gī, iā m̄-káⁿ kia̍h-khí thâu; Móa-sim kiàn-siàu, Chhin-ba̍k khòaⁿ-kìⁿ góa ê kan-khó͘.
(BCL) 我若行歹,就有災禍;我若做義,也呣敢抬起頭,滿心見誚,親目看見我的艱苦。
16
(THR) Góa nā thâu kia̍h-kôaiⁿ, Lí chiū jip beh lia̍h góa chhin-chhiūⁿ sai, Koh hián-chhut Lí ê kî-īⁿ tī góa.
(BCL) 我若頭抬高,你就欲掠我親像獅,閣顯出你的奇異佇我。
17
(THR) Lí koh siat Lí ê kan-chèng kong-kek góa. Ke-thiⁿ Lí ê siū-khì tī góa; Kun-peng chı̍t-tūi kè chı̍t-tūi, kong-kek góa.
(BCL) 你閣設你的干證攻擊我,加添你的受氣佇我,軍兵一隊過一隊攻擊我;
18
(THR) Lí siáⁿ-sū hō͘ góa chhut-thai? m̄-ta̍t-tio̍h hit-sî tn̄g-khùi, Bô hō͘ lâng ê ba̍k-chiu khòaⁿ-kìⁿ góa.
(BCL) 你啥事互我出胎?呣值著彼時斷氣,無互人的目睭看見我;
19
(THR) Án-ni góa chiū ū, ná chhin-chhiūⁿ bô; Chı̍t-ē chhut-thai chiū sàng jı̍p bōng.
(BCL) 按呢,我就有那親像無,一下出胎就送入墓。
20
(THR) Góa ê jı̍t-chí kiám m̄-sī chin-chió mah? Kiû Lí chhiáⁿ-thêng, pàng-khoan góa,
(BCL) 我的日子豈呣是真少嗎?求你請停,放寬我,
21
(THR) Hō͘ góa tī khì, bô tò-tńg, chiū-sī khì o͘-àm kap sí-ìm ê tōe ê tāi-seng, Thang lio̍h-á tit-tio̍h an-ùi.
(BCL) 互我佇去無倒轉──就是去黑暗及死蔭的地的代先──通略仔得著安慰。
22
(THR) Hit ê tōe àm-àm chhin-chhiūⁿ o͘-ba̍k, Sī sí-ìm hūn-tūn, I ê kng chhin-chhiūⁿ o͘-ba̍k.
(BCL) 彼個地暗暗親像黑墨,是死蔭混沌;伊的光親像黑墨。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢