約伯記 第 14 章

1
(THR) Tùi hū-jîn-lâng só͘ siⁿ ê lâng jı̍t-chí té-chió, Ū chōe-chōe hôan-ló.
(BCL) 對婦仁人所生的人,日子短少,有多多煩惱;
2
(THR) I chhut chhin-chhiūⁿ hoe, sòa siā-khì, I cháu-khì chhin-chhiūⁿ iáⁿ, iā bô thêng-teh.
(BCL) 伊出親像花,續謝去,伊走去親像影,也無停。
3
(THR) Chhin-chhiūⁿ chit-hō ê lâng, Lí kiám khui Lí ê ba̍k-chiu khòaⁿ i ah? Koh chhōa góa siū Lí ê sím-phòaⁿ?
(BCL) 親像此號的人,你豈開你的目睭看伊啊?閣導我受你的審判?
4
(THR) Chī-chūi ōe hō͘ chheng-khì-ê tùi bô chheng-khì-ê chhut-lâi? Bô chı̍t-ê ōe.
(BCL) 是誰會互清氣的對無清氣的出來?無一個會!
5
(THR) I ê jı̍t-chí kì-jiân siū hān-tiāⁿ, i ê ge̍h ê siàu-gia̍h chāi-tī Lí; Lí iā siat i ê kài-hān, hō͘ i bōe-ōe pôaⁿ-kè;
(BCL) 伊的日子既然受限定,伊的月的數額在佇你,你也設伊的界限,互伊會過,
6
(THR) Chiū kiû Lí ba̍k-chiu o̍at-tńg bô khòaⁿ i, hō͘ i ōe an-tit, Chhin-chhiūⁿ chhiàⁿ-kang lâng chòe-ôan i ê kang.
(BCL) 就求你目睭越轉無看伊,互伊會安得,親像倩工人做完伊的工。
7
(THR) In-ūi chhiū nā chhò--khí-lâi, iáu-kú ū ǹg-bāng koh puh-íⁿ; Nńg ê ki hoat bô soah.
(BCL) 因為樹若剉起來,猶久有向望閣發芛;軟的枝發無息;
8
(THR) Sui-jiân i ê kun tī tōe--nih chin lāu, I ê châng iā sí tī thô͘--nih;
(BCL) 雖然伊的根佇地裡真老,伊的欉也死佇土裡,
9
(THR) Kàu tit-tio̍h chúi lūn-te̍k chiū ōe koh hoat-íⁿ, Iā chhin-chhiūⁿ chai-chèng ê mı̍h hoat-ki.
(BCL) 到得著水潤澤就會閣發芛,也親像栽種的物發枝。
10
(THR) Chóng-sī lâng sí, chiū tó tı̍t-tı̍t, Khùi chı̍t-ē tn̄g, lâng tī toh-lo̍h?
(BCL) 總是人死就倒直直;氣一下斷,人佇叨落?
11
(THR) Hái-tiong ê chúi beh cho̍at-tn̄g, Hô-chúi beh siau-bô ta--khì;
(BCL) 海中的水欲絕斷,河水欲消無乾去。
12
(THR) Lâng iā-sī án-ni, tó-lo̍h-khì bōe koh khí-lâi, Kàu thiⁿ bô--khì, iā bōe cheng-sîn; Tn̂g-tn̂g khùn kiò bōe chhíⁿ.
(BCL) 人也是按呢,倒落去閣起來,到天無去,也精神。長長睏叫醒。
13
(THR) Gōan Lí khǹg góa tī im-kan, Siu góa tī ún-ba̍t ê só͘-chāi, thèng-hāu Lí ê siū-khì soah, Kā góa tiāⁿ-tio̍h jı̍t-kî, lâi kì-liām góa.
(BCL) 願你囥我佇陰間,收我佇隱密的所在,聽候你的受氣息;給我定著日期,來紀念我。
14
(THR) Lâng sí ōe koh-o̍ah mah? Góa chiū thun-lún góa lô-khó͘ ê jı̍t, Thèng-hāu góa thòe-ōaⁿ ê jı̍t kàu.
(BCL) 人死會復活嗎?我就吞 我勞苦的日,聽候我替換的日到。
15
(THR) Lí chı̍t-ē kiò, góa chiū ìn Lí; Lí ōe him-bō͘ Lí ê chhiú só͘-chòe-ê.
(BCL) 你一下叫,我就應你;你會欣慕你的手所做的。
16
(THR) Chóng-sī taⁿ Lí sǹg góa ê kha-pō͘; Kiám bô kàm-chhat góa ê chōe-kòa mah?
(BCL) 總是今你算我的腳步,豈無鑑察我的罪過嗎?
17
(THR) Góa ê kè-sit hō͘ Lí hong tī tē-á-lāi; Góa ê chōe-kòa Lí pa̍k tiâu-tiâu.
(BCL) 我的過失互你封佇袋仔內,我的罪過你縛住住。
18
(THR) Soaⁿ pang chiū sòaⁿ-sòaⁿ khì, Chio̍h-thâu sóa-lī i ê pún-ūi.
(BCL) 山崩就散散去;石頭徙離伊的本位。
19
(THR) Chúi ōe bôa-liáu chio̍h-thâu; Tōa-chúi ōe chhiong-bô tōe-chiūⁿ ê thô͘; Lí iā án-ni cho̍at lâng ê ǹg-bāng.
(BCL) 水會磨了石頭,大水會 無地上的土;你也按呢絕人的向望。
20
(THR) Lí éng-óan khah-iâⁿ i, i chiū kè-khì; Lí piàn-ōaⁿ i ê bīn-māu, lâi chhe i khì.
(BCL) 你永遠卡贏伊,伊就過去;你變換伊的面貌,來差伊去。
21
(THR) I ê kiáⁿ-jî tit-tio̍h êng-kng, i m̄-chai, In tú-tio̍h kàng-kē, i iā m̄-chai.
(BCL) 伊的子兒得著榮光,伊呣知,抵著降低,伊也呣知。
22
(THR) To̍k-to̍k i ê jio̍k-sin ka-kī teh thàng-thiàⁿ, I ê sîn-hûn ka-kī teh iu-būn.
(BCL) 獨獨伊的肉身家己痛疼,伊的神魂家己憂悶。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢