約伯記 第 15 章

1
(THR) Thê-bān lâng Í-lī-hoat ìn kóng,
(BCL) 提幔人以利法應講:
2
(THR) Tì-hūi ê lâng kiám beh ēng khang-hu ê tì-sek lâi ìn, Á-sī ēng tang-hong chhiong-móa i ê pak-tó͘ mah?
(BCL) 智慧的人豈欲用空虛的智識來應,抑是用東風充滿伊的腹肚嗎?
3
(THR) I kiám beh ēng bô lī-ek ê ōe, Kap bô lō͘-ēng ê ōe lâi piān-lūn mah?
(BCL) 伊豈欲用無利益的話及無路用的話來辯論嗎?
4
(THR) Lí sı̍t-chāi hòe-bô kèng-ùi, Tī Siōng-tè ê bīn-chêng chó͘-tòng kèng-khiân ê sim.
(BCL) 你實在廢無敬畏,佇上帝的面前阻擋敬虔的心。
5
(THR) In-ūi lí ê chōe-kòa kà-sī lí ê chhùi, Lí kéng khúi-chà ê lâng ê chı̍h.
(BCL) 因為你的罪過教示你的嘴;你揀詭詐的人的舌。
6
(THR) Tēng lí ê chōe--ê sī lí ê chhùi, m̄-sī góa; Lí ê chhùi-tûn kan-chèng lí ê m̄-tio̍h.
(BCL) 定你的罪的是你的嘴,呣是我;你的嘴唇干證你的呣著。
7
(THR) Lí sī thâu-chı̍t-ê chhut-sì ê lâng mah? Á-sī pí chiah ê soaⁿ khah tāi-seng siū-chō mah?
(BCL) 你是頭一個出世的人嗎?抑是比諸個山卡代先受造嗎?
8
(THR) Siōng-tè pì-ba̍t ê chí-ì, lí bat thiaⁿ-kìⁿ mah? Tì-hūi kiám sī lí to̍k tit mah?
(BCL) 上帝秘密的旨意你曾聽見嗎?智慧豈是你獨得嗎?
9
(THR) Ū sím-mı̍h lí chai, góan m̄-chai mah? Á-sī lí bêng-pe̍k, góan bô bêng-pe̍k ah?
(BCL) 有甚麼你知,阮呣知嗎?抑是你明白,阮無明白啊?
10
(THR) Góan tiong-kan ū thâu-mn̂g pe̍h ê, kap nî-lāu ê, Pí lí ê lāu-pē iáu khah lāu.
(BCL) 阮中間有頭毛白的及年老的,比你的老父猶卡老。
11
(THR) Siōng-tè ê an-ùi, í-kı̍p I un-hô khǹg lí ê ōe, Lí khòaⁿ-chòe sió-khóa mah?
(BCL) 上帝的安慰以及伊溫和勸你的話,你看做小可嗎?
12
(THR) Lí ê sim siáⁿ-sū lia̍h lí khì? Lí ê ba̍k-chiu siáⁿ-sū teh gîn?
(BCL) 你的心啥事掠你去?你的目睭啥事眥,
13
(THR) Chiah hō͘ lí ê sîn hóan-tùi Siōng-tè, Iā hō͘ lí ê chhùi kóng hiah ê ōe.
(BCL) 才互你的神反對上帝,也互你的嘴講許個話?
14
(THR) Sè-kan lâng sī sím-mı̍h, ōe sǹg-chòe chheng-khì ah? Hū-jîn-lâng só͘-siⁿ-ê sī sím-mı̍h, ōe sǹg-chòe kong-gī mah?
(BCL) 世間人是甚麼,會算做清氣啊?婦仁人所生的是甚麼,會算做公義嗎?
15
(THR) Khòaⁿ ah, Siōng-tè bô sìn-jīm I ê sèng-ê; Chiah ê thiⁿ tī I bīn-chêng iā bô chheng-khì.
(BCL) 看啊,上帝無信任伊的聖者;諸個天佇伊面前,也無清氣,
16
(THR) Hô-hòng khó-ò͘ⁿ hú-pāi ê lâng, Lim chōe-ok chhin-chhiūⁿ lim-chúi-ê ah?
(BCL) 何況可惡腐敗的人、飲罪惡親像飲水的啊!
17
(THR) Góa beh chí-sī lí, lí tio̍h thiaⁿ góa; Góa beh kóng-khí só͘ khòaⁿ-kìⁿ ê.
(BCL) 我欲指示你,你著聽我;我欲講起所看見的,
18
(THR) (Chiū-sī tì-hūi ê lâng tùi lia̍t-chó͘ só͘ thôan lâi, Iā bô ún-ba̍t ê.
(BCL) 就是智慧的人對列祖所傳來,也無隱密的。(
19
(THR) Chit ê tōe to̍k-to̍k siúⁿ-sù in; Iā bô gōa-lâng tùi in tiong-kan keng-kè.)
(BCL) 此個地獨獨賞賜,也無外人對中間經過。)
20
(THR) Pháiⁿ-lâng it-seng ê jı̍t-chí sī thòng-khó͘, Chiū-sī ūi kiông-pō ê lâng só͘ tiāⁿ-tio̍h ê nî-gia̍h.
(BCL) 歹人一生的日子是痛苦;就是為強暴的人所定著的年額。
21
(THR) Thang kiaⁿ ê siaⁿ siông-siông tī i hī-khang; Tī pêng-an ê sî, húi-bia̍t--ê beh kàu i hia.
(BCL) 通驚的聲常常佇伊耳孔;佇平安的時,毀滅者欲到伊遐。
22
(THR) I m̄-sìn ōe tùi o͘-àm tńg--lâi; I hō͘ to-kiàm thèng-hāu i.
(BCL) 伊呣信會對黑暗轉來;伊互刀劍聽候伊。
23
(THR) I sì-kòe liû thó chia̍h, kóng, Toh-lo̍h ū ah? I chai ū o͘-àm ê jı̍t piān-piān teh thèng-hāu i.
(BCL) 伊四界流討食,講:叨落有啊?伊知有黑暗的日便便聽候伊。
24
(THR) Hōan-lān khùn-khó͘ hō͘ i kiaⁿ-hiâⁿ, koh iâⁿ i; Chhin-chhiūⁿ kun-ông pī-pān chhut tīn chı̍t-iūⁿ.
(BCL) 患難困苦互伊驚惶,閣贏伊,親像君王備辦出陣一樣。
25
(THR) In-ūi i chhun-chhiú kong-kek Siōng-tè, Ēng kiau-ngō͘ khòng-kū Chôan-lêng--ê.
(BCL) 因為伊伸手攻擊上帝,用驕傲抗拒全能者,
26
(THR) I ēng ngī ê ām-kún, kāu ê tîn-pâi, Cháu-lâi tí-te̍k Chôan-lêng--ê.
(BCL) 伊用硬的頷頸,厚的盾牌走來抵敵全能者;
27
(THR) In-ūi i ê bīn chin pûi, I ê io pûi kàu ū lâ.
(BCL) 因為伊的面真肥,伊的腰肥到有膋。
28
(THR) I khiā-khí tī hong-hòe ê siâⁿ, Bô lâng khiā-khí ê chhù, Chiū-sī tit-beh piàn-chòe thô͘-tui ê.
(BCL) 伊徛起佇荒廢的城,無人徛起的厝,就是得欲變做土堆的。
29
(THR) I bōe tit-tio̍h hó-gia̍h, châi-bu̍t bōe tn̂g-tn̂g tī-teh; In ê thó͘-sán iā bōe siⁿ-thòaⁿ tī tōe--nih.
(BCL) 伊得著好額,財物長長佇,的土產也生湠佇地裡。
30
(THR) I bōe thoat-lī o͘-àm; Hé-iām beh sio-ta i ê ki, I beh tùi Siōng-tè chhùi-lāi ê khì lâi bô--khì.
(BCL) 伊脫離黑暗。火焰欲燒乾伊的枝;伊欲對上帝嘴內的氣,來無去。
31
(THR) I m̄-thang óa-khò hu-ké, lâi ka-kī phiàn; In-ūi hu-ké beh chiâⁿ-chòe i ê pò-èng.
(BCL) 伊呣通倚靠虛假來家己騙,因為虛假欲成做伊的報應。
32
(THR) I ê jı̍t-kî bē kàu ê tāi-seng, chit ê tāi-chì beh chiâⁿ; I ê ki bōe chhiⁿ-chhùi.
(BCL) 伊的日期未到的代先,此個代誌欲成;伊的枝青翠。
33
(THR) I beh chhin-chhiūⁿ phû-tô-chhiū, i ê lia̍p bē se̍k chiū lak, Koh chhin-chhiūⁿ kaⁿ-ná-chhiū lak i ê hoe.
(BCL) 伊欲親像葡萄樹,伊的粒未熟就落,閣親像橄欖樹,落伊的花。
34
(THR) Bô khiân-sêng ê lūi tek-khak bô siⁿ-thòaⁿ, Pò͘-lō͘--ê ê pò͘-pîⁿ, beh hō͘ hé sio--khì.
(BCL) 無虔誠的類的確無生湠;賄賂者的布棚欲互火燒去。
35
(THR) In hôai-īn chân-hāi, siⁿ-chhut chōe-gia̍t, Pak-lāi só͘ pī-pān-ê sī khúi-chà.
(BCL) 懷孕殘害,生出罪孽;腹內所備辦的詭詐。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢