
約伯記 第 31 章
- 1
- (THR) Góa kap góa ê ba̍k-chiu lı̍p-iok, Thái-thó ōe chù-ì khòaⁿ chāi-sek-lú ah?
- (BCL) 我及我的目睭立約,豈可會注意看在室女啊?
- 2
- (THR) In-ūi Siōng-tè tùi téng-bīn só͘ tiāⁿ-tio̍h ê hūn-gia̍h, Chôan-lêng--ê tùi téng-bīn só͘ phài ê ki-gia̍p sī sím-mı̍h ah?
- (BCL) 因為上帝對頂面所定著的份額,全能者對頂面所派的基業是甚麼啊?
- 3
- (THR) Kiám m̄-sī hōan-lān lîm-kàu put-gī--ê, Chai-hāi lîm-kàu chok-gia̍t--ê mah?
- (BCL) 豈呣是患難臨到不義者,災禍臨到作孽者嗎?
- 4
- (THR) I kiám m̄-sī kàm-chhat góa ê lō͘. Tiám-sǹg góa ê kha-pō͘ mah?
- (BCL) 伊豈呣是鑑察我的路,點算我的腳步嗎?
- 5
- (THR) Góa nā kap hu-ké saⁿ-kap kiâⁿ, Kha nā kóaⁿ-kín tè khúi-chà;
- (BCL) 我若及虛假相及行,腳若趕緊隨詭詐;
- 6
- (THR) (Gōan góa hō͘ kong-tō ê thian-phêng lâi chhìn, Hō͘ Siōng-tè chai góa ê sûn-chôan;)
- (BCL) (願我互公道的天秤來秤,互上帝知我的純全;)
- 7
- (THR) Góa ê kha-pō͘ nā phian-lī chiàⁿ-lō͘, Góa ê sim nā kun-tè góa ê ba̍k-chiu, Nā ū lâ-sâm liâm tī góa ê chhiú;
- (BCL) 我的腳步若偏離正路,我的心若跟隨我的目睭,若有垃墋粘佇我的手;
- 8
- (THR) Chiū gōan góa só͘ chèng-ê, pa̍t-lâng chia̍h i, Góa só͘ chhut-sán--ê, i ê kun siū pu̍ih-chhut.
- (BCL) 就願我所種的別人食伊,我所出產的,伊的根受拔出。
- 9
- (THR) Góa ê sim nā hō͘ hū-lú ín-iú khì, Á-sī góa bih tī chhù-piⁿ ê mn̂g teh tán;
- (BCL) 我的心若互婦女引誘去,抑是我匿佇厝邊的門等,
- 10
- (THR) Chiū gōan góa ê hū-jîn-lâng kā lâng oe-bō, Pa̍t-lâng iā kap i tâng-pâng;
- (BCL) 就願我的婦仁人給人挨磨,別人也及伊同房。
- 11
- (THR) In-ūi che sī tōa-pháiⁿ. Sī sím-phòaⁿ-si eng-kai pān ê chōe;
- (BCL) 因為這是大歹,是審判司應該辦的罪。
- 12
- (THR) Che sī hé, sio kàu bia̍t-bô, Pu̍ih-tû góa it-chhè só͘ chhut-sán--ê ê kun.
- (BCL) 這是火,燒到滅無,拔除我一切所出產者的根。
- 13
- (THR) Góa ê lô͘-po̍k lú-pī kap góa piān-lūn ê sî, Góa nā biáu-sī in ê lí-iû;
- (BCL) 我的奴僕女婢及我辯論的時,我若藐視的理由;
- 14
- (THR) Chiū Siōng-tè khí-lâi, góa beh cháiⁿ-iūⁿ ah? I sím-mn̄g, góa beh cháiⁿ-iūⁿ ìn ah?
- (BCL) 就上帝起來,我欲怎樣啊?伊審問,我欲怎樣應啊?
- 15
- (THR) Chō góa tī the--nı̍h-ê, kiám-m̄-sī iā chō i mah? Chō-chiâⁿ góan tī pak-tó͘--ê, kiám m̄-sī chı̍t-ê mah?
- (BCL) 造我佇胎裡的,豈呣是也造伊嗎?造成阮佇腹肚的豈呣是一個嗎?
- 16
- (THR) Góa nā kìm-chí sòng-hiong lâng ê ì-gōan, Á-sī hō͘ kóaⁿ-hū ê ba̍k-chiu khòaⁿ kàu ian-n̄g;
- (BCL) 我若禁止喪鄉人的意願,抑是互寡婦的目睭看到煙暈,
- 17
- (THR) Á-sī góa ka-kī chia̍h tām-po̍h mı̍h, Bô-pē ê kiáⁿ chia̍h bô hūn ah?
- (BCL) 抑是我家己食淡薄物,無父的子食無份啊;(
- 18
- (THR) (Tùi góa siàu-liân i kap góa saⁿ-kap tōa-hàn, chhin-chhiūⁿ kap lāu-pē chı̍t-iūⁿ; Góa tùi chhut lāu-bú ê pak-tó͘ chiū khan-sêng kóaⁿ-hū;)
- (BCL) 對我少年伊及我相及大漢,親像及老父一樣;我對出老母的腹肚就牽成寡婦。)
- 19
- (THR) Góa nā khòaⁿ-kìⁿ lâng in-ūi bô saⁿ lâi sí, Á-sī khòaⁿ-kìⁿ sòng-hiong lâng seng-khu bô thang jia-kah;
- (BCL) 我若看見人因為無衫來死,抑是看見喪鄉人身驅無通遮蓋;
- 20
- (THR) I ê io nā bô kā góa chiok-hok, I iā bô tùi góa ê iûⁿ ê mn̂g ka-kī sio,
- (BCL) 伊的腰若無給我祝福,伊也無對我的羊的毛家己燒;
- 21
- (THR) Góa nā in-ūi khòaⁿ-kìⁿ tī siâⁿ-mn̂g ū pang-chān góa ê, Chiū khí-chhiú kong-kek bô-pē ê kiáⁿ;
- (BCL) 我若因為看見佇城門有幫助我的,就起手攻擊無父的子;
- 22
- (THR) Gōan góa ê chhiú tùi keng-kah lut--lo̍h-khì, Góa ê chhiú-chat tùi kut chı̍h--khì;
- (BCL) 願我的手對肩胛 落去,我的手節對骨折去。
- 23
- (THR) In-ūi tùi Siōng-tè lâi ê chai-ē hō͘ góa kiaⁿ-hiâⁿ; In-ūi I ê ui-giâm, góa tng bōe khí.
- (BCL) 因為對上帝來的災禍互我驚惶;因為伊的威嚴,我當起。
- 24
- (THR) Góa nā ēng n̂g-kim chòe ǹg-bāng, Tùi hó-kim kóng, Lí sī góa só͘ óa-khò ê;
- (BCL) 我若用黃金做向望,對好金講:你是我所倚靠的;
- 25
- (THR) Góa nā in-ūi châi-bu̍t hong-sēng, In-ūi Góa ê chhiú thàn chōe-chōe lâi hoaⁿ-hí;
- (BCL) 我若因為財物豐盛,因為我的手趁多多來歡喜;
- 26
- (THR) Góa nā khòaⁿ-kìⁿ jı̍t teh hoat-kng, Ge̍h kng-kng teh kiâⁿ;
- (BCL) 我若看見日發光,月光光行,
- 27
- (THR) Góa ê sim tī àm-tiong siū ín-iú, Á-sī góa ê chhùi kap góa ê chhiú saⁿ-chim;
- (BCL) 我的心佇暗中受引誘,抑是我的嘴及我的手相唚;
- 28
- (THR) Che iā sī sím-phòaⁿ-si eng-kai pān ê chōe, In-ūi góa án-ni sī pōe-biū tī téng-bīn ê Siōng-tè.
- (BCL) 這也是審判司應該辦的罪,因為我按呢是悖謬佇頂面的上帝。
- 29
- (THR) Góa nā lia̍h òan-hūn góa--ê ê chai-ē chòe khòai-lo̍k, Á-sī ūi-tio̍h i tú-tio̍h chai-ē lâi tek-ì;
- (BCL) 我若掠怨恨我者的災禍做快樂,抑是為著伊抵著災禍來得意;(
- 30
- (THR) (Kî-sı̍t góa bô iông-ún góa ê chhùi hōan-chōe, Chiù-chó͘ kiû hō͘ in sí;)
- (BCL) 其實我無容允我的嘴犯罪,咒詛求互死;)
- 31
- (THR) Nā góa pò͘-pîⁿ-lāi ê lâng bô kóng, Chī-chūi ōe chhē-tio̍h chı̍t-ê bô chia̍h i ê hó-mı̍h kàu pá--ê?
- (BCL) 若我布棚內的人無講,是誰會尋著一個無食伊的好物到飽者?(
- 32
- (THR) (Chhut-gōa-lâng bô hioh tī koe-lō͘, Góa kā kiâⁿ-lō͘ ê lâng khui mn̂g;)
- (BCL) 出外人無歇佇街路,我給行路的人開門;)
- 33
- (THR) Góa nā chhin-chhiūⁿ A-tong jia-iám góa ê kè-sı̍t, Khǹg góa ê chōe-gia̍t tī góa ê heng-chêng;
- (BCL) 我若親像亞當遮掩我的過失,囥我的罪孽佇我的胸前;
- 34
- (THR) Ūi-tio̍h kiaⁿ tōa-tūi ê chèng-lâng, Kiaⁿ chong-cho̍k ê biáu-sī, Tì-kàu chēng-chēng m̄-káⁿ chhut-mn̂g--
- (BCL) 為著驚大隊的眾人,驚宗族的藐視,致到靜靜呣敢出門;
- 35
- (THR) Gōan ū chı̍t-ê teh thiaⁿ góa! (Khòaⁿ ah, ū góa só͘ ūi ê hō, gōan Chôan-lêng--ê ìn góa;) Gōan tit-tio̍h góa ê tùi-te̍k só͘ siá ê kò-chn̄g!
- (BCL) 願有一個聽我!(看啊,有我所畫的號,願全能者應我!)
- 36
- (THR) Góa tek-khak beh pē i tī góa ê keng-thâu, Tì i chòe bián-liû.
- (BCL) 願得著我的對敵所寫的告狀!我的確欲背伊佇我的肩頭,戴伊做冕旒。
- 37
- (THR) Góa beh tùi I kóng-bêng góa kha-pō͘ ê siàu-gia̍h, Beh chhin-chhiūⁿ jîn-kun chiū-kūn I.
- (BCL) 我欲對伊講明我腳步的數額,欲親像人君就近伊。
- 38
- (THR) Góa ê chhân-hn̂g nā chhut-siaⁿ kò góa, Lôe-kau saⁿ-kap thî-khàu;
- (BCL) 我的田園若出聲告我,犁溝相及啼哭;
- 39
- (THR) Góa nā chia̍h i ê chhut-sán, bô hō͘ i kè-chîⁿ, Á-sī hō͘ gia̍p-chú sit-lo̍h i ê sìⁿ-miā;
- (BCL) 我若食伊的出產無互伊價錢,抑是互業主失落伊的生命;
- 40
- (THR) Chiū gōan chhì-á hoat-siⁿ thòe sió-be̍h, Pháiⁿ-chháu hoat-siⁿ lâi thòe tōa-be̍h. Iok-pek ê ōe bêng-pe̍k lah.
- (BCL) 就願茦仔發生替小麥,歹草發生來替大麥。約伯的話明白啦。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
