約伯記 第 32 章

1
(THR) Tùi án-ni chí(**chit) saⁿ ê lâng chiū thêng-soah, bô koh ìn Iok-pek, in-ūi i ka-kī khòaⁿ-chòe gī.
(BCL) 對按呢此三個人就停息,無閣應約伯,因為伊家己看做義。
2
(THR) Hit-sî ū Pò͘-se lâng, sio̍k tī Lân ê cho̍k, Pa-la̍h-ka ê kiáⁿ Í-lī-hō͘, chin siū-khì; siū-khì Iok-pek, in-ūi i lia̍h ka-kī pí Siōng-tè khah ū gī.
(BCL) 彼時有布西人屬佇蘭的族巴拉迦的子以利戶真受氣;受氣約伯,因為伊掠家己比上帝卡有義。
3
(THR) Iā siū-khì i saⁿ ê pêng-iú, in-ūi in siūⁿ bô ōe thang ìn, iáu-kú gí Iok-pek ū chōe.
(BCL) 也受氣伊三個朋友;因為想無話通應,猶久擬約伯有罪。
4
(THR) Í-lī-hō͘ beh kap Iok-pek kóng-ōe, iáu teh thèng-hāu; sī in-ūi in pí i khah-chōe hè.
(BCL) 以利戶欲及約伯講話,猶聽候,是因為比伊卡多歲。
5
(THR) Í-lī-hō͘ khòaⁿ-kìⁿ chí saⁿ lâng chhùi-lāi bô ōe thang ìn, chiū tōa siū-khì.
(BCL) 以利戶看見此三人嘴內無話通應,就大受氣。
6
(THR) Pò͘-se lâng Pa-la̍h-ka ê kiáⁿ Í-lī-hō͘ ìn kóng, Góa siàu-liân, lín nî-lāu; Só͘-í góa thè-niū, m̄-káⁿ tùi lín pâi-lia̍t góa ê ì-kiàn.
(BCL) 布西人巴拉迦的子以利戶應講:我少年,恁年老;所以我退讓,呣敢對恁排列我的意見。
7
(THR) Góa kóng, Jı̍t-chí chōe-ê tio̍h kóng, Hè-siū kôaiⁿ-ê tio̍h ēng tì-hūi kà-sī lâng.
(BCL) 我講,日子多的著講;歲壽高的著用智慧教示人。
8
(THR) Nā-sī lâng ê lāi-bīn ū sim-sîn, Iā Chôan-lêng--ê ê khì hō͘ lâng chhang-miâ.
(BCL) 若是人的內面有心神;也全能者的氣互人聰明。
9
(THR) Khah sī-tōa--ê, bô lóng ū tì-hūi, Khah ló-liân--ê, bô lóng ōe bêng-pe̍k kong-pêng.
(BCL) 卡序大者無攏有智慧;卡老年者無攏會明白公平。
10
(THR) Só͘-í góa kóng, Lín tio̍h thiaⁿ góa; Góa iā beh pâi-lia̍t góa ê ì-kiàn.
(BCL) 所以我講:恁著聽我;我也欲排列我的意見。
11
(THR) Khòaⁿ ah, góa í-keng thèng-hāu lín ê ōe, Koh hī-khang thiaⁿ lín ê lí-lūn; Thèng-hāu lín chhē-tio̍h thang kóng ê ōe.
(BCL) 看啊,我已經聽候恁的話;閣耳孔聽恁的理論,聽候恁尋著通講的話,
12
(THR) Góa liû-sim thiaⁿ lín. Khòaⁿ ah, lín tiong-kan bô chı̍t-lâng piān-tó Iok-pek, Iā bô chı̍t-ê ìn i ê ōe.
(BCL) 我留心聽恁;看啊,恁中間無一人辯倒約伯,也無一個應伊的話。
13
(THR) Lín bo̍h-tit kóng, Góan tú-tio̍h tì-hūi; Siōng-tè ōe iâⁿ i, lâng bōe-ōe.
(BCL) 恁莫得講:阮抵著智慧;上帝會贏伊,人會。
14
(THR) I bô ēng ōe kap góa piān-lūn; Góa iā bô beh ēng lín ê ōe ìn i.
(BCL) 伊無用話及我辯論;我也無欲用恁的話應伊。
15
(THR) In gāng-gāng bô koh ìn, Bô ōe thang kóng.
(BCL) 愣愣無閣應,無話通講。
16
(THR) In bô kóng-ōe, tiāⁿ-tiāⁿ khiā-teh bô koh ìn, Góa kiám tio̍h koh thèng-hāu mah?
(BCL) 無講話,定定徛無閣應,我豈著閣聽候嗎?
17
(THR) Góa iā beh chīn góa ê hūn-gia̍h lâi ìn, Pâi-lia̍t góa ê ì-kiàn.
(BCL) 我也欲盡我的份額來應,排列我的意見。
18
(THR) In-ūi góa ū ōe móa-móa; Góa lāi-bīn ê sîn kek-tōng góa.
(BCL) 因為我有話滿滿;我內面的神激動我。
19
(THR) Khòaⁿ ah, góa ê pak-lāi chhin-chhiūⁿ hong-ba̍t-ba̍t ê chiú; Iā chhin-chhiūⁿ sin ê phê-tē teh-beh piak-lı̍h.
(BCL) 看啊,我的腹內親像封密密的酒,也親像新的皮袋欲爆裂。
20
(THR) Góa beh kóng-chhut, hō͘ góa tháu-khì; Góa beh khui-chhùi lâi ìn.
(BCL) 我欲講出,互我透氣;我欲開嘴來應。
21
(THR) Góa bô beh khòaⁿ lâng ê sin-hūn; Iā bô beh thiám-mī lâng.
(BCL) 我無欲看人的身份,也無欲諂媚人。
22
(THR) In-ūi góa bōe hiáu-tit thiám-mī lâng; Nā ū án-ni, chiū chhòng-chō góa--ê beh kín-kín tû-bia̍t góa.
(BCL) 因為我曉得諂媚人;若有按呢,就創造我的欲緊緊除滅我。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢