約伯記 第 34 章

1
(THR) Í-lī-hō͘ koh ìn kóng,
(BCL) 以利戶閣應講:
2
(THR) Lín ū tì-hūi ê lâng, tio̍h thiaⁿ góa ê ōe, Ū tì-sek-ê lâng tio̍h àⁿ hī-khang thiaⁿ góa.
(BCL) 恁有智慧的人著聽我的話;有智識的人著俯耳孔聽我。
3
(THR) In-ūi hī-á chhì-giām ōe, Chhin-chhiūⁿ chiūⁿ-kiuⁿ hun-piat chu-bī.
(BCL) 因為耳仔試驗話,親像上 分別滋味。
4
(THR) Lán tio̍h ūi ka-kī kéng hit ê ha̍p-gî--ê, Iā tio̍h saⁿ-kap chai sím-mı̍h sī hó.
(BCL) 咱著為家己揀彼個合宜的,也著相及知甚麼是好。
5
(THR) In-ūi Iok-pek ū kóng, Góa sī kong-gī, Siōng-tè to̍at góa ê chèng-lí;
(BCL) 因為約伯有講:我是公義,上帝奪我的正理;
6
(THR) Góa sui-jiân ū lí, iáu sǹg chòe kóng pe̍h-chha̍t--ê; Góa sui-jiân bô kè-sit, só͘ siū ê siong bōe-i--tit.
(BCL) 我雖然有理,猶算做講白賊者;我雖然無過失,所受的傷醫得。
7
(THR) Chī-chūi chhin-chhiūⁿ Iok-pek móa-chhùi bú-bān, Chhin-chhiūⁿ lim chúi ah?
(BCL) 是誰親像約伯,滿嘴侮慢親像飲水啊?
8
(THR) I kap chok-gia̍t--ê chòe-phōaⁿ lâi-óng, Kap pháiⁿ-lâng saⁿ-kap kiâⁿ.
(BCL) 伊及作孽者做伴來往,及歹人相及行。
9
(THR) In-ūi i bat kóng, Lâng hoaⁿ-hí Siōng-tè, Lóng sī bô lī-ek.
(BCL) 因為伊曾講:人歡喜上帝,攏是無利益。
10
(THR) Só͘-í lín bêng-lí ê lâng, tio̍h thiaⁿ góa ê ōe. Siōng-tè tòan-tòan bōe kiâⁿ pháiⁿ, Chôan-lêng--ê tòan-tòan bōe kiâⁿ put-gī.
(BCL) 所以,恁明理的人著聽我的話。上帝斷斷行歹;全能者斷斷行不義。
11
(THR) In-ūi I beh chiàu lâng só͘-chòe-ê lâi pò-èng i, Chiàu lâng só͘-kiâⁿ--ê lâi hō͘ i tú-tio̍h.
(BCL) 因為伊欲照人所做的來報應伊,照人所行的來互伊抵著。
12
(THR) Siōng-tè sı̍t-chāi bōe chòe pháiⁿ; Chôan-lêng--ê iā bô phian-su lâi sím-phòaⁿ.
(BCL) 上帝實在做歹;全能者也無偏私來審判。
13
(THR) Chī-chūi ēng tōe thok-tiōng I ah? Chī-chūi an-tiāⁿ chôan sè-kài ah?
(BCL) 是誰用地託仗伊啊?是誰安定全世界啊?
14
(THR) I nā choan-sim kò͘ ka-kī, Chiong I ê sîn kap khì siu-hôe kui ka-kī,
(BCL) 伊若專心顧家己,將伊的神及氣收回歸家己,
15
(THR) Kìⁿ-nā ū jio̍k-thé--ê beh chòe chı̍t-ē sí, Lâng iû-gôan beh kui thó͘.
(BCL) 見若有肉體的欲做一下死;人猶原欲歸土。
16
(THR) Lí nā bêng-lí, chiū tio̍h thiaⁿ chit-ê, Àⁿ hī-khang thiaⁿ góa kóng-ōe ê siaⁿ.
(BCL) 你若明理,就著聽此個,俯耳孔聽我講話的聲。
17
(THR) Òan-hūn kong-pêng--ê kiám ōe chiáng-kôan mah? Hit-ê ū kong-gī--ê, ū kôan-lêng--ê, lí kiám ōe tēng I ū-chōe mah?
(BCL) 怨恨公平者豈會掌權嗎?彼個有公義者、有權能者,你豈會定伊有罪嗎?
18
(THR) I tùi kun-ông kóng, Lí sī bô hē-lo̍h--ê; Tùi kùi-cho̍k kóng, Lí sī siâ-ok--ê.
(BCL) 伊對君王講:你是無下落者;對貴族講:你是邪惡者。
19
(THR) I bô phian-su khóan-thāi ū chiok-ūi-ê, Iā bô khi-pîn tiōng-hù, In-ūi lóng sī I ê chhiú só͘ chō ê.
(BCL) 伊無偏私款待有爵位的,也無欺貧重富,因為攏是伊的手所造的。
20
(THR) Tiap-á-kú ê tiong-kan, pòaⁿ-mî ê sî, in chiū sí-bô; Peh-sìⁿ siū iô-choah, teh kè--khì; Ióng-béng--ê siū tû-bia̍t m̄-bián ēng chhiú.
(BCL) 霎仔久的中間,半暝的時,就死無。百姓受搖泏過去;勇猛的受除滅呣免用手。
21
(THR) In-ūi I ê ba̍k-chiu kàm-chhat ta̍k lâng ê lō͘, Khòaⁿ-bêng i ê kha-pō͘.
(BCL) 因為伊的目睭鑑察逐人的路,看明伊的腳步。
22
(THR) Bô ū o͘-àm, bô ū sí-ìm, Thang hō͘ kiâⁿ-pháiⁿ ê lâng khì bih.
(BCL) 無有黑暗、無有死蔭通互行歹的人去匿。
23
(THR) In-ūi I bô kā lâng tiāⁿ-tio̍h sî-kî, Hō͘ lâng thang kàu I ê bīn-chêng siū sím-phòaⁿ.
(BCL) 因為伊無給人定著時期,互人通到伊的面前受審判。
24
(THR) I phah-chhùi kiông-béng ê lâng, m̄-bián chhâ-mn̄g, Siat-lı̍p pa̍t-lâng lâi thòe in.
(BCL) 伊拍碎強猛的人呣免查問,設立別人來替。
25
(THR) In-ūi I kàm-chhat in ê só͘-chòe; Tī mî--sî chhia-tó in, in chiū bia̍t-bô.
(BCL) 因為伊鑑察的所做,佇暝時捙倒,就滅無。
26
(THR) Tī chèng-lâng teh khòaⁿ ê só͘-chāi I phah in, Chhin-chhiūⁿ phah chòe-pháiⁿ ê lâng chı̍t-iūⁿ.
(BCL) 佇眾人看的所在伊拍,親像拍做歹的人一樣。
27
(THR) In-ūi in kiâⁿ phian-chho̍ah bô tè I, Iā lóng bô tì-ì I ê lō͘.
(BCL) 因為行偏斜無隨伊,也攏無致意伊的路,
28
(THR) Tì-kàu hō͘ sòng-hiong lâng âu-kiò ê siaⁿ thàu-kàu I bīn-chêng, I iā thiaⁿ-kìⁿ khùn-khó͘ ê lâng ê âu-kiò.
(BCL) 致到互喪鄉人喉叫的聲透到伊面前;伊也聽見困苦的人的喉叫。
29
(THR) I hō͘ lâng an-chēng, chī-chūi ōe hiâm I m̄-tio̍h ah? I ng-bīn, chī-chūi khòaⁿ I ōe tio̍h ah? I khóan-thāi chı̍t-kok á-sī chı̍t-lâng lóng sī án-ni;
(BCL) 伊互人安靜,是誰會嫌伊呣著啊?伊掩面,是誰看伊會著啊?伊款待一國抑是一人攏是按呢──
30
(THR) Bián-tit bô kèng-khiân ê lâng chòe ông, Bián-tit ū lâng lóng-lo̍k peh-sìⁿ.
(BCL) 免得無敬虔的人做王,免得有人籠絡百姓。
31
(THR) Kiám ū lâng bat tùi Siōng-tè kóng, Góa í-keng siū chek-ho̍at, bô koh hōan-chōe ah?
(BCL) 豈有人曾對上帝講:我已經受責罰,無閣犯罪啊;
32
(THR) Góa só͘ bô khòaⁿ-kìⁿ--ê, kiû Lí chí-sī góa, Góa nā bat chòe pháiⁿ, góa bô beh koh chòe i.
(BCL) 我所無看見的,求你指示我;我若曾做歹,我無欲閣做伊?
33
(THR) Kiám sī I só͘ pò-èng, bô chiàu lí ê ì-sù, lí chiah the-sî m̄-siū mah? Taⁿ tio̍h kéng--ê, sī lí, m̄-sī góa; lí só͘ chai-ê chòe lí kóng.
(BCL) 豈是伊所報應,無照你的意思,你才推辭呣受嗎?今著揀的是你,呣是我。你所知的做你講!
34
(THR) Bêng-lí ê lâng, kap thiaⁿ góa ê ōe ê tì-hūi lâng, Beh tùi góa kóng;
(BCL) 明理的人及聽我的話的智慧人欲對我講:
35
(THR) Iok-pek só͘ kóng-ê bô tì-sek, I ê ōe bô tì-hūi.
(BCL) 約伯所講的無智識,伊的話無智慧。
36
(THR) Gōan Iok-pek siū chhì-giām kàu thàu-tóe, In-ūi i ê ìn-tap chhin-chhiūⁿ pháiⁿ lâng.
(BCL) 願約伯受試驗到透底,因為伊的應答親像歹人。
37
(THR) In-ūi i tī i ê chōe koh ke-thiⁿ pōe-ge̍k; I tī lán tiong-kan phah-chhiú; Koh ēng chōe-chōe ōe hóan-tùi Siōng-tè.
(BCL) 因為伊佇伊的罪閣加添悖逆;伊佇咱中間拍手,閣用多多話反對上帝。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢