約伯記 第 36 章

1
(THR) Í-lī-hō͘ koh sòa-chiap kóng,
(BCL) 以利戶閣續接講:
2
(THR) Lí koh iông-ún góa tiap-á-kú, góa chiū beh chí-sī lí, In-ūi iáu ū ōe beh ūi-tio̍h Siōng-tè lâi kóng.
(BCL) 你閣容允我霎仔久,我就欲指示你,因為猶有話欲為著上帝來講。
3
(THR) Góa beh tùi hn̄g-hn̄g chhú góa ê tì-sek, Ēng gī kui hō͘ chhòng-chō góa--ê.
(BCL) 我欲對遠遠取我的智識,用義歸互創造我者。
4
(THR) In-ūi góa ê ōe sı̍t-chāi bô pe̍h-chha̍t, Ū tì-sek chiâu-pī--ê kap lí tī-teh.
(BCL) 因為我的話實在無白賊;有智識齊備者及你佇。
5
(THR) Khòaⁿ ah, Siōng-tè tōa kôan-lêng lóng bô biáu-sī lâng; I ê sim-su lêng-le̍k chin-tōa.
(BCL) 看啊,上帝大權能,攏無藐視人;伊的心思能力真大。
6
(THR) I bô pó-hō͘ pháiⁿ-lâng ê sìⁿ-miā, Sī hō͘ khó͘-lān--ê tit-tio̍h kong-pêng.
(BCL) 伊無保護歹人的生命,是互苦難者得著公平。
7
(THR) I ê ba̍k-chiu bô lī-khui gī-lâng; Hō͘ in kap kun-ông saⁿ-kap chē-ūi kàu éng-óan; In chiū tit-tio̍h seng-kôaiⁿ.
(BCL) 伊的目睭無離開義人,互及君王相及坐位到永遠,就得著升高。
8
(THR) In nā hō͘ só-liān pa̍k-teh, Hō͘ khó͘-lān ê soh liù-tio̍h;
(BCL) 若互鎖鍊縛,互苦難的索著,
9
(THR) I chiū chí-sī in chai in ê só͘-chòe, Í-kı̍p in só͘ hōan ê tāng-chōe.
(BCL) 伊就指示知的所做,以及所犯的重罪。
10
(THR) I iā khui in ê hī-khang lâi siū kà-sī, Hoan-hù in o̍at-tńg-lâi, lī-khui chōe-ok.
(BCL) 伊也開的耳孔來受教示,吩咐越轉來離開罪惡。
11
(THR) In nā thiaⁿ-thàn lâi ho̍k-sāi, Chiū beh heng-thong kè-jı̍t, Le̍k-nî an-lo̍k.
(BCL) 若聽趁來服事,就欲亨通過日,歷年安樂。
12
(THR) Nā m̄ thiaⁿ-thàn, chiū beh hō͘ to-kiàm thâi, Gōng-gōng lâi sí.
(BCL) 若呣聽趁,就欲互刀劍,戇戇來死。
13
(THR) Hiah-ê sim bô kèng-khiân ê lâng chek-chū siū-khì, I khún-pa̍k in ê sî, in iā bô háu-kiù.
(BCL) 許個心無敬虔的人積聚受氣;伊捆縛的時,也無哮救;
14
(THR) I beh tī siàu-liân ê sî sí, In ê sìⁿ-miā sòng-sit chhin-chhiūⁿ pháiⁿ gín-ná chı̍t-iūⁿ.
(BCL) 伊欲佇少年的時死,的生命喪失親像歹囝仔一樣。
15
(THR) I ēng khùn-khó͘ lâi kiù khùn-khó͘ ê lâng, Ēng pō-gio̍k lâi khui in ê hī-khang.
(BCL) 伊用困苦來救困苦的人,用暴虐來開的耳孔。
16
(THR) I ín-chhōa lí chhut gûi-kip, Jı̍p tī khoan-khoah bô o̍eh-to̍eh ê tōe; Pâi tī lí ê toh-téng--ê sī ū iû-jī móa-móa ê.
(BCL) 伊引導你出危急,入佇寬闊無狹窄的地;排佇你的桌頂的是有油膩滿滿的。
17
(THR) Lí chhiong-móa pháiⁿ-lâng ê gí-gī, Chiū gí-gī kap phòaⁿ-tòan beh lia̍h lí.
(BCL) 你充滿歹人的擬議;就擬議及判斷欲掠你。
18
(THR) M̄-thang iông-ún siū-khì kek-tōng lí, tì-kàu lí bú-bān; Iā m̄-thang in-ūi sio̍k-hôe ê kè-chîⁿ tōa, lâi kiâⁿ phian.
(BCL) 呣通容允受氣激動你,致到你侮慢;也呣通因為贖回的價錢大來行偏。
19
(THR) Lí ê chîⁿ-châi, á-sī lí it-chhè ê sè-le̍k, Kiám ū hāu-giām, hō͘ lí bô tú-tio̍h hōan-lān mah?
(BCL) 你的錢財,抑是你一切的勢力,豈有效驗,互你無抵著患難嗎?
20
(THR) Bo̍h-tit him-bō͘ hit ê àm-mî, Chiū-sī peh-sìⁿ tī in ê só͘-chāi tú-tio̍h tû-bia̍t ê sî.
(BCL) 莫得欣慕彼個暗暝,就是百姓佇的所在抵著除滅的時。
21
(THR) Lí tio̍h kín-sīn, m̄-thang ì-hiòng chōe-ok; In-ūi lí kéng chit-ê, iâⁿ-kè khó͘-lān.
(BCL) 你著謹慎,呣通意向罪惡,因為你揀此個贏過苦難。
22
(THR) Khòaⁿ ah, Siōng-tè ēng I ê lêng-le̍k lâi kiâⁿ tōa-sū; Chī-chūi chòe kàu-su chhin-chhiūⁿ I ah?
(BCL) 看啊,上帝用伊的能力來行大事;是誰做教師親像伊啊?
23
(THR) Chī-chūi ōe tiāⁿ-tio̍h I ê lō͘? Chī-chūi ōe kóng, Lí ū kiâⁿ put-gī?
(BCL) 是誰會定著伊的路?是誰會講:你有行不義?
24
(THR) Lí tio̍h kì-tit o-ló I só͘ kiâⁿ--ê chòe-tōa, Chiū-sī lâng só͘ chhiùⁿ-koa ê.
(BCL) 你著記得謳咾伊所行的做大,就是人所唱歌的。
25
(THR) Lâng lóng khòaⁿ-kìⁿ i; Lâng tùi hn̄g-hn̄g khòaⁿ-kìⁿ i.
(BCL) 人攏看見伊,人對遠遠看見伊。
26
(THR) Khòaⁿ ah, Siōng-tè chì-tōa, lán m̄-bat I; I ê nî ê gia̍h bōe-sǹg-tit.
(BCL) 看啊,上帝至大,咱呣識伊;伊的年的額算得。
27
(THR) In-ūi I khip-ín chı̍t-tih chı̍t-tih ê chúi, Chiū tùi i ê sip-khì piàn-chiâⁿ hō͘;
(BCL) 因為伊吸引一滴一滴的水,就對伊的濕氣變成雨;
28
(THR) Chiū-sī thiⁿ só͘ lo̍h ê, Lâi ak chèng-lâng.
(BCL) 就是天所落的,來沃眾人。
29
(THR) Chī-chūi ōe bêng-pe̍k hûn cháiⁿ-iūⁿ thí-khui, Kap I hêng-kiong khū-khū-háu ê siaⁿ?
(BCL) 是誰會明白雲怎樣展開,及伊行宮  哮的聲?
30
(THR) Khòaⁿ ah, I hoat-chhut I ê kng tī hit téng-bīn; I koh jia-khàm hái ê tóe.
(BCL) 看啊,伊發出伊的光佇彼頂面;伊閣遮蓋海的底。
31
(THR) In-ūi I ēng chiah-ê sím-phòaⁿ peh-sìⁿ; Koh siúⁿ-sù hong-sēng ê bí-niû.
(BCL) 因為伊用諸個審判百姓,閣賞賜豐盛的米糧。
32
(THR) I ēng tiān-kng jia-chhiú, Bēng-lēng i phah-tio̍h tùi-te̍k.
(BCL) 伊用電光遮手,命令伊拍著對敵。
33
(THR) I ê siaⁿ sī piáu-bêng I; Iā ēng só͘ beh khí ê tōa hong-hō͘ chí-sī cheng-siⁿ.
(BCL) 伊的聲是表明伊,也用所欲起的大風雨指示精牲。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢