約伯記 第 37 章

1
(THR) In-ūi án-ni góa ê sim pho̍k-pho̍k-chhéng, Iô-tāng lī-khui pún-ūi.
(BCL) 因為按呢我的心噗噗筅,搖動離開本位。
2
(THR) Tio̍h tì-ì thiaⁿ I khū-khū ê siaⁿ, Í-kı̍p I ê chhùi só͘ chhut ōng ê siaⁿ.
(BCL) 著致意聽伊  的聲以及伊的嘴所出嗡的聲。
3
(THR) I ê siaⁿ hoat-chhut kàu phó͘ thiⁿ-ē, I ê tiān sih kàu tōe-ke̍k.
(BCL) 伊的聲發出到普天下,伊的電閃到地極。
4
(THR) Tè-āu ū siaⁿ khū-khū-háu; I ēng ui-giâm ê siaⁿ hoat lûi; I ê siaⁿ chı̍t-ē thiaⁿ-kìⁿ, I bô thêng-chí in.
(BCL) 隨後有聲  哮,伊用威嚴的聲發雷,伊的聲一下聽見,伊無停止。
5
(THR) Siōng-tè hoat-chhut lûi ê siaⁿ chin kî-biāu; I kiâⁿ tōa-sū hō͘ lán bōe chhek-to̍k--tit.
(BCL) 上帝發出雷的聲真奇妙;伊行大事,互咱繪測 得。
6
(THR) In-ūi I tùi seh kóng, Tio̍h lo̍h tī tōe-chiūⁿ; Tùi kui-chūn ê hō͘, Kap kui-chūn ê tōa-hō͘, iā sī án-ni kóng.
(BCL) 因為伊對雪講:著落佇地上;對歸陣的雨及歸陣的大雨也是按呢講。
7
(THR) I kìm-chí ta̍k-lâng ê chhiú; Hō͘ só͘ chō ê lâng lóng ōe chai.
(BCL) 伊禁止逐人的手,互所造的人攏會知。
8
(THR) Pah-siù jı̍p hia̍t, Lóng tòa tī in ê tōng.
(BCL) 百獸入穴,攏住佇的洞。
9
(THR) Tōa-hong tùi i ê hú-khò͘ lâi, Kôaⁿ-léng tùi pak-hng chhut.
(BCL) 大風對伊的府庫來;寒冷對北方出。
10
(THR) Tùi Siōng-tè ê pûn-khùi chiū kian-peng, Khoan-khoah ê chúi chiū kiat-tēng.
(BCL) 對上帝的歕氣就堅冰;寬闊的水就結。
11
(THR) I hō͘ sip-khì chek-móa tī ba̍t-hûn, Tián-khui tiān-kng ê hûn;
(BCL) 伊互濕氣積滿佇密雲,展開電光的雲;
12
(THR) Chit-ê sī thàn I ê chí-hui sì-kòe kiâⁿ tńg-se̍h; Tī sè-kài ê tōe-bīn, Kiâⁿ I it-chhè só͘ hoan-hù in ê;
(BCL) 此個是趁伊的指揮四界行轉踅,佇世界的地面行伊一切所吩咐的,
13
(THR) He̍k-sī ūi-tio̍h chek-ho̍at, he̍k-sī ūi-tio̍h lūn-te̍k tōe, He̍k-sī ūi-tio̍h si-hêng chû-ài, chiah hō͘ i lâi.
(BCL) 或是為著責罰,或是為著潤澤地,或是為著施行慈愛才互伊來。
14
(THR) Iok-pek ah, lí tio̍h liû-sim lâi thiaⁿ; Tio̍h khiā-teh lâi siūⁿ Siōng-tè kî-biāu ê sū.
(BCL) 約伯啊,你著留心來聽,著徛來想上帝奇妙的事。
15
(THR) Siōng-tè cháiⁿ-iūⁿ hoan-hù chiah-ê? Cháiⁿ-iūⁿ hō͘ hûn-tiong ê tiān-kng chiò-chhut, lí chai mah?
(BCL) 上帝怎樣吩咐諸個,怎樣互雲中的電光照出,你知嗎?
16
(THR) Hûn cháiⁿ-iūⁿ pho͘-pîⁿ tī khong-tiong; Hit ê tì-sek chiâu-pī--ê kî-biāu ê sū, lí chai mah?
(BCL) 雲怎樣舖平佇空中,彼個智識齊備的奇妙的事,你知嗎?
17
(THR) Thó͘-tōe in-ūi lâm-hong chēng-chēng ê sî, Lí ê i-ho̍k cháiⁿ-iūⁿ sio-lō, lí chai mah?
(BCL) 土地因為南風靜靜的時,你的衣服怎樣燒烙,你知嗎?
18
(THR) Lí kiám ōe kap I saⁿ-kap pho͘ kiong-chhong mah? Chit ê kiong-chhong kian-tēng, chhin-chhiūⁿ chù-chiâⁿ ê kiàⁿ.
(BCL) 你豈會及伊相及舖穹蒼嗎?此個穹蒼堅,親像鑄成的鏡。
19
(THR) Góan in-ūi gû-gōng bōe hiáu tit pâi-lia̍t góan ê ōe; Lí tio̍h kà-sī góan eng-kai tùi lí kóng sím-mı̍h.
(BCL) 阮因為愚戇曉得排列阮的話;你著教示阮應該對你講甚麼。
20
(THR) Kiám tio̍h pò I chai, góa beh kóng mah? Lâng kiám ài siū bia̍t-bô mah?
(BCL) 豈著報伊知:我欲講嗎?人豈愛受滅無嗎?
21
(THR) Taⁿ lâng bô khòaⁿ-kìⁿ kiong-chhong-lāi chhàn-lān ê kng; To̍k-to̍k hong tùi teh kè, chiū hō͘ i chheng-chhái.
(BCL) 今人無看見穹蒼內燦爛的光;獨獨風對過,就互伊清彩。
22
(THR) Kim ê kng tùi pak-hng chhut-lâi; Siōng-tè ū ui-giâm thang kiaⁿ.
(BCL) 金的光對北方出來,上帝有威嚴通驚。
23
(THR) Chôan-lêng--ê, lán bōe-ōe chhek-to̍k I; I ū tōa lêng-le̍k, ū kong-pêng chhiong-móa kong-gī, bô beh khó͘-chhó͘ lâng.
(BCL) 全能者,咱會測 伊;伊有大能力,有公平充滿公義,無欲苦楚人。
24
(THR) Só͘-í lâng kèng-ùi I; I bô khòaⁿ ū tì-hūi ê sim--ê.
(BCL) 所以,人敬畏伊;伊無看有智慧的心者。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢