約伯記 第 39 章

1
(THR) Soaⁿ--nih ê soaⁿ-iûⁿ tī-sî siⁿ, lí chai mah? Lo̍k-bú siⁿ-kiáⁿ, lí khòaⁿ-chhut mah?
(BCL) 山裡的山羊底時生,你知嗎?鹿母生子,你看出嗎?
2
(THR) In kòa-kūi(**kui) tī-sî kàu-ge̍h, lí ōe sǹg mah? In tī-sî siⁿ, lí ōe hiáu-tit mah?
(BCL) 掛 底時夠月,你會算嗎?底時生,你會曉得嗎?
3
(THR) In khut-sin siⁿ-kiáⁿ, Pàng-chhut in ê lô-khó͘.
(BCL) 屈身生子,放出的勞苦。
4
(THR) In ê kiáⁿ chiām-chiām pûi-phauh, tī soaⁿ-iá tióng-tōa; In chhut-khì, chiū bô koh tò-tńg lâi.
(BCL) 的子漸漸肥博,佇山野長大;出去就無閣倒轉來。
5
(THR) Chī-chūi pàng iá-lû chhut-khì chū-iû? Chī-chūi tháu soaⁿ-lû ê soh?
(BCL) 是誰放野驢出去自由?是誰解山驢的索?
6
(THR) Góa ēng khòng-iá chòe i ê chhù, Ēng kiâm ê tōe chòe i khiā-khí ê só͘-chāi.
(BCL) 我用曠野做伊的厝,用鹹的地做伊徛起的所在,
7
(THR) I thí-chhiò siâⁿ-lāi ê soan-hoa, Kóaⁿ cheng-siⁿ-ê teh hoah, i iā m̄-thiaⁿ.
(BCL) 伊恥笑城內的喧嘩,趕精牲的喝,伊也呣聽。
8
(THR) Piàn-soaⁿ sī i ê chháu-tiûⁿ; I iā chhē ta̍k-iūⁿ chhiⁿ-chhùi ê mı̍h.
(BCL) 遍山是伊的草場;伊也尋逐樣青翠的物。
9
(THR) Iá-gû kiám khéng ho̍k-sāi lí? Á-sī hioh tī lí ê chô-piⁿ?
(BCL) 野牛豈肯服事你?抑是歇佇你的槽邊?
10
(THR) Lí ōe ēng soh pa̍k iá-gû tī lôe-kau mah? I beh tè lí pē soaⁿ-kok mah?
(BCL) 你會用索縛野牛佇犁溝嗎?伊欲隨你耙山谷嗎?
11
(THR) Kiám thang in-ūi i la̍t tōa, chiū óa-khò i? Kiám thang ēng lí ê kang kau-tài i mah?
(BCL) 豈通因為伊力大就倚靠伊?豈通用你的工交代伊嗎?
12
(THR) Lí kiám thang sìn-khò i tòa lí ê chéng-chí tò-lâi; Koh siu-sı̍p lí ê gō͘-kak-tiûⁿ mah?
(BCL) 你豈通信靠伊帶你的種子倒來;閣收拾你的五穀場嗎?
13
(THR) Tô-chiáu ê sı̍t hoaⁿ-hí teh ia̍t; Chóng-sī i ê sı̍t kap mn̂g ū chû-ài bô?
(BCL) 鴕鳥的翅歡喜搧;總是伊的翅及毛有慈愛無?
14
(THR) In-ūi i pàng-sak i ê nn̄g tī tōe--nih, Hō͘ i tī thô͘-soa tit-tio̍h sio-lō;
(BCL) 因為伊放拺伊的卵佇地裡,互伊佇土沙得著燒烙;
15
(THR) Bô siūⁿ-tio̍h kha ōe lap-tio̍h, Iá-siù ōe ta̍h-tio̍h.
(BCL) 無想著腳會 著,野獸會踏著。
16
(THR) I bô khó-lîn i ê kiáⁿ, chhin-chhiūⁿ m̄-sī i-ê; I ê tio̍h-bôa khang-khang, i iā bô khòa-lū.
(BCL) 伊無可憐伊的子,親像呣是伊的;伊的著磨空空,伊也無掛慮,
17
(THR) In-ūi Siōng-tè hō͘ i bô tì-hūi, Iā bô hō͘ i ū lêng-khiàu.
(BCL) 因為上帝互伊無智慧,也無互伊有靈竅。
18
(THR) I théng-sin kôaiⁿ-kôaiⁿ ê sî, Chiū biáu-sī bé kap khiâ-bé--ê.
(BCL) 伊挺身高高的時,就藐視馬及騎馬者。
19
(THR) Bé ê la̍t sī lí hō͘ i mah? Lí ēng ōe chhàng--khí-lâi ê chang moa i ê ām-kún mah?
(BCL) 馬的力是你互伊嗎?你用會 起來的鬃伊的頷頸嗎?
20
(THR) Lí hō͘ i tiô-thiàu chhin-chhiūⁿ chháu-meh mah? I tián-ui phǹg-phǹg-háu chin thang kiaⁿ.
(BCL) 你互伊趒跳親像草蜢嗎?伊展威滂滂哮真通驚。
21
(THR) I tī soaⁿ-kok-tiong ēng tôe pê thô͘, ka-kī hoaⁿ-hí i ê la̍t; I chhut-khì ngiâ-chih peng-khì.
(BCL) 伊佇山谷中用蹄耙土,家己歡喜伊的力;伊出去迎接兵器。
22
(THR) I biáu-sī thang kiaⁿ ê sū, iā bô lún; Iā bô in-ūi to-kiàm lâi o̍at-tò-tńg.
(BCL) 伊藐視通驚的事也無,也無因為刀劍來越倒轉。
23
(THR) Chìⁿ-tē kap kng-nà-nà ê chhiuⁿ, í-kı̍p chhiú-pio, Tī i ê sin-chiūⁿ khiang-khiang-háu ū siaⁿ.
(BCL) 箭袋及光爁爁的槍,以及手鏢佇伊的身上鏗鏗哮有聲。
24
(THR) I hoat-sèng kap tōa siū-khì, chiong thô͘ thun--lo̍h-khì; Chı̍t-ē thiaⁿ-kìⁿ sàu-kak ê siaⁿ, chiū m̄ tiāⁿ-tiāⁿ khiā-teh.
(BCL) 伊發性及大受氣將土吞落去;一下聽見哨角的聲就呣定定徛。
25
(THR) Kìⁿ-nā sàu-kak tân, i chiū kóng, Ā-hah, I tùi hn̄g-hn̄g phīⁿ-kìⁿ kau-chiàn, Kap kun-tiúⁿ chhin-chhiūⁿ lûi ê siaⁿ, í-kı̍p hoah-hiàm ê siaⁿ.
(BCL) 見若哨角鳴,伊就講啊哈;伊對遠遠鼻見交戰,及軍長親像雷的聲以及喝喊的聲。
26
(THR) Bo̍ah-hio̍h teh pe, thí-khui i ê sı̍t, ǹg-lâm khì, Kiám sī khò lí ê tì-hūi mah?
(BCL) 鴟鴞飛,展開伊的翅向南去,豈是靠你的智慧嗎?
27
(THR) Eng-chiáu chhèng-kôaiⁿ tī kôaiⁿ ê só͘-chāi choh-siū, Sī thàn lí ê bēng-lēng mah?
(BCL) 鷹鳥淐高佇高的所在作巢,是趁你的命令嗎?
28
(THR) I tiàm tī chio̍h-phiâⁿ, Khiā-khí tī soaⁿ-chiam kap kian-kò͘ ê só͘-chāi.
(BCL) 伊踮佇石坪,徛起佇山尖及堅固的所在,
29
(THR) Tùi-hia chhē chia̍h-mı̍h, Ba̍k-chiu kim-kim khòaⁿ hn̄g-hn̄g.
(BCL) 對遐尋食物,目睭金金看遠遠。
30
(THR) I ê kiáⁿ suh huih; Siū-thâi-ê tī toh-lo̍h, i iā tī-hia.
(BCL) 伊的子吸血;受的佇叨落,伊也佇遐。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢