約伯記 第 4 章

1
(THR) Thê-bān lâng Í-lī-hoat ìn kóng,
(BCL) 提幔人以利法應講:
2
(THR) Lâng nā beh kap lí tâm-lūn, lí ōe hiâm-ià bōe? Chóng-sī chī-chūi ōe ka-kī iok-sok bô kóng-ōe ah?
(BCL) 人若欲及你談論,你會嫌厭?總是是誰會家己約束無講話啊?
3
(THR) Khòaⁿ ah, lí bat kà-sī chōe-chōe lâng, Lóan-jio̍k ê chhiú lí iā hō͘ i giám-ngī.
(BCL) 看啊,你曾教示多多人,軟弱的手你也互伊嚴硬。
4
(THR) Beh po̍ah-tó-ê, lí ēng ōe hû i; Kha-thâu-u sng-nńg ê, lí hō͘ i ióng-kiāⁿ.
(BCL) 欲跋倒的你用話扶伊;腳頭窩酸軟的你互伊勇健。
5
(THR) Chóng-sī taⁿ tāi-chì kàu tī lí, lí chiū hun-bê; Kha̍p-tio̍h lí, lí chiū kiaⁿ-hiâⁿ.
(BCL) 總是今代誌到佇你,你就昏迷,磕著你,你就驚惶。
6
(THR) Lí ê óa-khò kiám m̄-sī chāi-tī lí ê kèng-ùi mah? Lí ê ǹg-bāng kiám m̄-sī chāi-tī lí só͘ kiâⁿ ê sûn-chôan mah?
(BCL) 你的倚靠豈呣是在佇你的敬畏嗎?你的向望豈呣是在佇你所行的純全嗎?
7
(THR) Chhiáⁿ lí siūⁿ-khòaⁿ, bô-chōe ê lâng chī-chūi ū sí-bô? Chèng-tı̍t ê lâng tī sím-mı̍h só͘-chāi siū chián-tû?
(BCL) 請你想看:無罪的人是誰有死無?正直的人佇甚麼所在受剪除?
8
(THR) Chiàu góa khòaⁿ, ēng chōe-kòa chèng-choh, Ēng ok-to̍k chòe chéng-chí lâi iā ê, só͘ siu-sêng iā sī án-ni.
(BCL) 照我看,用罪過種作,用惡毒做種子來撒的,所收成也是按呢。
9
(THR) Siōng-tè pûn-khùi, in chiū sí-bô; Tùi I tōa siū-khì ê hong, in chiū siau-bia̍t.
(BCL) 上帝歕氣,就死無;對伊大受氣的風,就消滅。
10
(THR) Sai ê háu, béng-sai ê siaⁿ, lóng soah; Sai-á-thûn ê chhùi-khí, lóng phah-chı̍h.
(BCL) 獅的哮猛獅的聲攏息;獅仔肫的嘴齒攏拍折。
11
(THR) Lāu ê sai, in-ūi bô thang chia̍h chiū sí; Bú ê sai, hiah ê kiáⁿ iā lóng sì-sòaⁿ.
(BCL) 老的獅因為無通食就死;母的獅許個子也攏四散。
12
(THR) Ū tāi-chì àm-chīⁿ kàu tī góa, Góa hī-khang iā thiaⁿ-kìⁿ i sòe-sòe ê siaⁿ.
(BCL) 有代誌暗靜到佇我;我耳孔也聽見伊細細的聲。
13
(THR) Tùi mî--sî īⁿ-siōng ê su-siúⁿ, Chiū-sī lâng khùn tāng-bîn ê sî,
(BCL) 對暝時、異象的思想,就是人睏重眠的時,
14
(THR) Kiaⁿ-hiâⁿ ngia̍uh-ngia̍uh-chhoah lîm-kàu góa, Hō͘ góa ê pah-kut khe̍h-khe̍h-tiō.
(BCL) 驚惶、愕愕惙臨到我,互我的百骨喀喀抖。
15
(THR) Ū sîn tùi góa bīn-chêng keng-kè; Góa seng-khu ê mn̂g-kńg chhàng--khí-lâi.
(BCL) 有神對我面前經過,我身軀的毛管 起來。
16
(THR) I thêng-teh, chóng-sī góa bōe khòaⁿ-bêng i ê hêng-chōng; Ū siōng tī góa ba̍k-chiu chêng; Chēng chauh-chauh, góa thiaⁿ-kìⁿ ū siaⁿ, kóng,
(BCL) 伊停,總是我看明伊的形狀;有像佇我目睭前。靜寂寂我聽見有聲講:
17
(THR) Ōe-sí ê lâng tùi tī Siōng-tè kiám-sī gī mah? Lâng tùi tī chhòng-chō i ê, kiám sī chheng-khì mah?
(BCL) 會死的人對佇上帝豈是義嗎?人對佇創造伊的豈是清氣嗎?
18
(THR) Khòaⁿ ah, I lóng bô sìn-iōng I ê lô͘-po̍k, Iā hiâm I ê sù-chiá chòe gû-gōng.
(BCL) 看啊,伊攏無信用伊的奴僕,也嫌伊的使者做愚戇;
19
(THR) Hô-hòng hiah ê khiā-khí tī thô͘-chhù, I ê kun-ki chāi-tī thô͘-hún, Pí chiù-thâng khah-khòai sí--ê.
(BCL) 何況許個徛起佇土厝,伊的根基在佇土粉,比蛀蟲卡快死者。
20
(THR) Tùi chá-khí kàu ê-hng, chiū tú-tio̍h húi-bia̍t, Éng-éng bô--khì, bô lâng khòa-ì.
(BCL) 對早起到下昏,就抵著毀滅,永永無去,無人掛意。
21
(THR) I pò͘-pîⁿ ê soh kiám bô tùi tiong-ng pu̍ih--chhut-lâi? I ê sí, lóng bô tì-hūi.
(BCL) 伊布棚的索豈無對中央拔出來?伊的死,攏無智慧。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢