約伯記 第 5 章

1
(THR) Taⁿ chòe lí kiû-kiò, khòaⁿ ū chī-chūi ìn lí ah? Chiah ê sèng--ê ê tiong-kan, lí beh ǹg chī-chūi ah?
(BCL) 今做你求叫,看有是誰應你啊?諸個聖者的中間,你欲向是誰啊?
2
(THR) In-ūi siū-khì ê sim, ōe hāi-sí gōng-lâng; Òan-tò͘ ōe thâi-sí ham-bān ê lâng.
(BCL) 因為受氣的心會害死戇人;怨妒會死頇顢的人。
3
(THR) Góa bat khòaⁿ-kìⁿ gōng-lâng tèng-kun, Chóng-sī hut-jiân-kan góa chiù-chó͘ i khiā-khí ê só͘-chāi.
(BCL) 我曾看見戇人釘根,總是忽然間我咒詛伊徛起的所在。
4
(THR) I ê kiáⁿ-jî lī-khui an-ún hn̄g-hn̄g; Tī siâⁿ-mn̂g siū ap-pek, iā bô ū chín-kiù in ê.
(BCL) 伊的子兒離開安穩遠遠,佇城門受壓迫,也無有拯救的。
5
(THR) Iau ê lâng chia̍h i só͘ siu-sêng ê, Tī chhì-phè-lāi iā chhiúⁿ--khì, Ū o̍ah-tauh khui-chhùi thun i ê châi-bu̍t.
(BCL) 枵的人食伊所收成的,佇莿帕內也搶去;有活罩開嘴吞伊的財物。
6
(THR) In-ūi chai-ē m̄-sī tùi thô͘--nih chhut-lâi, Hōan-lān iā m̄-sī tùi tōe--nih hoat-siⁿ;
(BCL) 因為災禍呣是對土裡出來;患難也呣是對地裡發生。
7
(THR) Chóng-sī lâng chhut-sì tiāⁿ-tio̍h ū hōan-lān, Chhin-chhiūⁿ hé-chhiⁿ pe-chiūⁿ kôaiⁿ.
(BCL) 總是人出世定著有患難,親像火星飛上高。
8
(THR) Ōaⁿ-chòe góa, góa beh kiû-kiò Siōng-tè; Chiong góa ê sū kau-tài Siōng-tè.
(BCL) 換做我,我欲求叫上帝,將我的事交代上帝。
9
(THR) Chiū-sī kiâⁿ tāi-chì tōa kàu bōe chhek-to̍k-tit ê, Kiâⁿ kî-sū sǹg-bōe-liáu-ê.
(BCL) 就是行代誌大到測 得的,行奇事算了的;
10
(THR) I lo̍h hō͘ tī tōe-bīn-chiūⁿ, Siúⁿ-sù chúi tī chhân-hn̂g--nih.
(BCL) 伊落雨佇地面上,賞賜水佇田園裡;
11
(THR) Beh an-tì pi-bî-ê tī kôaiⁿ ê só͘-chāi; Beh kú-khí ai-chhám-ê tī an-ún ê tōe.
(BCL) 欲安置卑微的佇高的所在,欲舉起哀慘的佇安穩的地;
12
(THR) I phò-hōai káu-kòai ê lâng ê kè-bô͘, Tì-kàu in ê chhiú só͘ chòe ê bōe sêng-kong.
(BCL) 伊破壞狡怪的人的計謀,致到的手所做的成功。
13
(THR) I hō͘ tì-hūi ê lâng tiòng ka-kī ê khúi-kè; Hō͘ khúi-khiat ê lâng ê kè-bô͘ kín-kín pāi.
(BCL) 伊互智慧的人中家己的詭計,互詭譎的人的計謀緊緊敗。
14
(THR) In jı̍t--sî tú-tio̍h o͘-àm, Jı̍t tiong-tàu sì-kòe bong, chhin-chhiūⁿ mî--sî.
(BCL) 日時抵著黑暗,日中晝四界摸親像暝時。
15
(THR) I kiù sòng-hiong lâng, thoat-lī in ê chhùi ê to-kiàm, Í-kı̍p kiông-pō ê lâng ê chhiú.
(BCL) 伊救喪鄉人脫離的嘴的刀劍以及強暴的人的手。
16
(THR) Tùi án-ni, nńg-chiáⁿ-ê ū ǹg-bāng, Put-gī-ê, chhùi that-ba̍t.
(BCL) 對按呢,軟茈的有向望,不義的嘴塞密。
17
(THR) Khòaⁿ ah, Siōng-tè só͘ kéng-kài-ê, hit-lâng ū hok-khì; Só͘-í m̄-thang khòaⁿ-khin Chôan-lêng--ê ê tok-chek.
(BCL) 看啊,上帝所警戒的彼人有福氣!所以你呣通看輕全能者的督責。
18
(THR) In-ūi I hō͘ lâng thàng-thiàⁿ, chiū kā i pau-ba̍t; I siong lâng, iā I ê chhiú i-hó i.
(BCL) 因為伊互人痛疼,就給伊包密;伊傷人,也伊的手醫好伊。
19
(THR) I beh kiù lí, tī la̍k-pái ê hōan-lān; chiū nā chhit-pái, chai-hāi iā bô kha̍p-tio̍h lí.
(BCL) 伊欲救你,佇六擺的患難;就若七擺,災害也無磕著你。
20
(THR) Tī ki-hng ê sî, I beh kiù lí thoat-lī sí; Tī kau-chiàn ê sî, I beh kiù lí thoat-lī to-kiàm ê sè-le̍k.
(BCL) 佇飢荒的時,伊欲救你脫離死;佇交戰的時,伊欲救你脫離刀劍的勢力。
21
(THR) Lí beh tit-tio̍h khǹg-ba̍t, bián siū chhùi-chı̍h ê kong-kek; Chai-ē kàu ê sî, lí iā bián kiaⁿ.
(BCL) 你欲得著囥密,免受嘴舌的攻擊;災禍到的時,你也免驚。
22
(THR) Chai-hāi kap ki-hng, lí beh chhiò i, tōe-chiūⁿ ê iá-siù, lí iā bián kiaⁿ.
(BCL) 災害及飢荒,你欲笑伊;地上的野獸,你也免驚。
23
(THR) In-ūi lí beh kap chhân-hn̂g--nih ê chio̍h kiat-iok; Chhân-iá ê siù iā beh kap lí hô-hó.
(BCL) 因為你欲及田園裡的石結約;田野的獸也欲及你和好。
24
(THR) Lí beh chai lí ê pò͘-pîⁿ pêng-an; Lí beh khì khòaⁿ lí ê iûⁿ-tiâu lóng bô khiàm-kheh.
(BCL) 你欲知你的布棚平安,你欲去看你的羊牧,攏無欠缺;
25
(THR) Lí iā beh chai lí ê kiáⁿ-sun chōe-chōe, Lí ê hō͘-è chhin-chhiūⁿ tōe-chiūⁿ ê chhiⁿ-chháu.
(BCL) 你也欲知你的子孫多多,你的後裔親像地上的青草。
26
(THR) Lí beh hè-siū móa-chiok chiah kui bōng, Chhin-chhiūⁿ tiū-khún kàu-sî siu-khǹg.
(BCL) 你欲歲壽滿足才歸墓,親像稻 到時收囥。
27
(THR) Khòaⁿ ah, che góan ū chhâ kàu thiat-tí, sı̍t-chāi sī án-ni; Lí tio̍h thiaⁿ, chai sī chòe lí ê lī-ek.
(BCL) 看啊,這阮有查到徹底,實在是按呢。你著聽,知是做你的利益。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢