約伯記 第 6 章

1
(THR) Iok-pek ìn kóng.
(BCL) 約伯應講:
2
(THR) Gōan góa ê iu-būn kè chhìn-tāng, Gōan góa it-chhè ê chai-hāi pîⁿ-pîⁿ hē tī thian-phêng;
(BCL) 願我的憂悶過秤重,願我一切的災害平平下佇天秤;
3
(THR) Tek-khak pí hái-soa khah-tāng; Só͘-í góa ê ōe lōan-lōan kóng.
(BCL) 的確比海沙卡重,所以我的話亂亂講。
4
(THR) In-ūi Chôan-lêng--ê ê chìⁿ siā-tio̍h góa; Góa ê sim-sîn lim-tio̍h i ê to̍k. Siōng-tè hō͘ góa kiaⁿ ê sū pâi-tīn kong-kek góa.
(BCL) 因為全能者的箭射著我;我的心神飲著伊的毒;上帝互我驚的事排陣攻擊我。
5
(THR) Iá-lû ū chháu, kiám beh chhut-siaⁿ? Gû ū chháu-liāu, kiám beh háu mah?
(BCL) 野驢有草豈欲出聲?牛有草料豈欲哮嗎?
6
(THR) Mı̍h chiáⁿ bô chham iâm, kiám ōe chia̍h-tit mah? Nn̄g ê chheng kiám ū chu-bī mah?
(BCL) 物 無參鹽豈會食得嗎?卵的清豈有滋味嗎?
7
(THR) Góa ê sim iàm-chiān, m̄-ài kha̍p-tio̍h ê, In chòe góa pháiⁿ bī-sò͘ ê chia̍h-mı̍h.
(BCL) 我的心厭賤呣愛磕著的,做我歹味素的食物。
8
(THR) Gōan góa tit-tio̍h só͘-kiû-ê; Góa só͘ him-bō͘-ê gōan Siōng-tè siúⁿ-sù góa.
(BCL) 願我得著所求的,我所欣慕的願上帝賞賜我;
9
(THR) Chiū-sī gōan Siōng-tè teh-chhùi góa, Pàng I ê chhiú, lâi cho̍at góa ê sìⁿ-miā.
(BCL) 就是願上帝壓碎我,放伊的手來絕我的生命。
10
(THR) Nā án-ni, góa chiū tit-tio̍h an-ùi; Tī thòng-khó͘ bô tit-tio̍h lîn-bín ê tiong-kan, iáu ōe khòai-lo̍k; In-ūi góa bô ûi-pōe Chì-sèng--ê ê ōe.
(BCL) 若按呢,我就得著安慰,佇痛苦無得著憐憫的中間猶會快樂,因為我無違背至聖者的話。
11
(THR) Góa ū sím-mı̍h khùi-la̍t, hō͘ góa iáu teh ǹg-bāng? Góa ū sím-mı̍h kiat-kio̍k, hō͘ góa iáu thang thun-lún?
(BCL) 我有甚麼氣力互我猶向望?我有甚麼結局互我猶通吞?
12
(THR) Góa ê la̍t kiám sī chio̍h ê la̍t? Góa ê bah kiám sī tâng-ê mah?
(BCL) 我的力豈是石的力?我的肉豈是銅的嗎?
13
(THR) Pang-chān góa-ê, kiám-m̄-sī lóng bô--khì mah? Góa ê tì-hūi, kiám-m̄-sī lī-khui góa khì mah?
(BCL) 幫助我的豈呣是攏無去嗎?我的智慧豈呣是離開我去嗎?
14
(THR) Cho̍at-bāng ê lâng, chiū nā bô kèng-ùi chôan-lêng ê Chú, I ê pêng-iú iā tio̍h ēng jîn-chû khóan-thāi i.
(BCL) 絕望的人,就若無敬畏全能的主,伊的朋友也著用仁慈款待伊。
15
(THR) Góa ê hiaⁿ-tī gō͘ góa, chhin-chhiūⁿ khoe, Koh chhin-chhiūⁿ khoe-chúi lâu-kè ê tōe;
(BCL) 我的兄弟誤我,親像溪,閣親像溪水流過的底。
16
(THR) In-ūi ū peng-tè chiū lô, Ū seh khǹg tī hí(**hit) lāi-bīn;
(BCL) 因為有冰塊就濁,有雪囥佇彼內面;
17
(THR) Sio-lō ê sî-chūn, in chiū siau-bô, Jo̍ah ê sî, chiū tùi in ê só͘-chāi ta--khì.
(BCL) 燒烙的時陣就消無,熱的時就對的所在乾去。
18
(THR) Iân-khoe kui-tīn teh-kiâⁿ ê lâng oan-lâi oat-khì, In chiūⁿ kàu pha-hng ê só͘-chāi chiū sí.
(BCL) 沿溪歸陣行的人彎來越去,上到拋荒的所在就死。
19
(THR) Thê-má kui-tīn kiâⁿ ê lâng teh liâu-bāng, Sī-pa kui-kûn ê lâng teh thèng-hāu.
(BCL) 提瑪歸陣行的人瞭望;示巴歸群的人聽候。
20
(THR) In ūi-tio̍h só͘ ǹg-bāng lâi kiàn-siàu, kàu-tè chiū làu-khùi.
(BCL) 為著所向望來見誚,到地就漏氣。
21
(THR) Taⁿ lín chin-chiàⁿ bô mı̍h; Khòaⁿ-kìⁿ thang kiaⁿ ê sū chiū lún.
(BCL) 今恁真正無物,看見通驚的事就。
22
(THR) Góa kiám bat kóng, Chhiáⁿ lín hō͘ góa? Á-sī, Tùi lín ê châi-sán ēng mı̍h sàng góa?
(BCL) 我豈曾講:請恁互我,抑是對恁的財產用物送我?
23
(THR) Á-sī, Kiù góa thoat-lī tùi-te̍k ê chhiú ah? Á-sī, Sio̍k góa thoat-lī kiông-pō ê lâng ê chhiú ah?
(BCL) 抑是救我脫離對敵的手啊?抑是贖我脫離強暴的人的手啊?
24
(THR) Chhiáⁿ lín kà-sī góa, góa chiū chēng-chēng; Iā hō͘ góa bêng-pe̍k tī sím-mı̍h sū ū chhò-gō͘.
(BCL) 請恁教示我,我就靜靜;也互我明白佇甚麼事有錯誤。
25
(THR) Chèng-tı̍t ê ōe, i ê la̍t tōa kàu cháiⁿ-iūⁿ! Chóng-sī lín teh piān-pok, sī piān-pok sím-mı̍h?
(BCL) 正直的話,伊的力大到怎樣!總是恁辯駁是辯駁甚麼?
26
(THR) Lín siūⁿ beh piān-pok lâng ê ōe mah? Cho̍at-bāng ê lâng ê giân-lūn, sī chhin-chhiūⁿ hong.
(BCL) 恁想欲辯駁人的話嗎?絕望的人的言論是親像風。
27
(THR) Lín liam-khau ài tit-tio̍h bô-pē ê kiáⁿ, Ēng lí ê pêng-iú chòe bóe-bōe ê mı̍h.
(BCL) 恁拈鬮愛得著無父的子,用你的朋友做買賣的物。
28
(THR) Taⁿ chhiáⁿ lín kam-gōan khòaⁿ góa; Góa koat-tòan bô tng lín ê bīn lâi kóng pe̍h-chha̍t.
(BCL) 今請恁甘願看我,我決斷無當恁的面來講白賊。
29
(THR) Chhiáⁿ lín o̍at-tńg, m̄-thang ū put-gī, Koh o̍at-tò-tńg, góa ê kong-gī iáu-kú tī-teh.
(BCL) 請恁越轉,呣通有不義,閣越倒轉,我的公義猶久佇。
30
(THR) Góa ê chı̍h ū put-gī mah? Góa ê chhùi bōe hun-piat chai-hāi mah?
(BCL) 我的舌有不義嗎?我的嘴分別災害嗎?

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢