約伯記 第 7 章

1
(THR) Lâng tī sè-kan kiám-m̄-sī lô-khó͘ ê sî-kî mah? I ê jı̍t-chí kiám m̄-sī chhin-chhiūⁿ chhiàⁿ-kang lâng ê jı̍t-chí mah?
(BCL) 人佇世間豈呣是勞苦的時期嗎?伊的日子豈呣是親像倩工人的日子嗎?
2
(THR) Chhin-chhiūⁿ lô͘-po̍k chhiat-chhiat him-bō͘ jı̍t-lo̍h ê iáⁿ, Chhin-chhiūⁿ chhiàⁿ-kang lâng ǹg-bāng kang-chîⁿ;
(BCL) 親像奴僕切切欣慕日落的影,親像倩工人向望工錢;
3
(THR) Góa iā án-ni it-tēng keng-kè chōe-chōe khang-hu ê ge̍h, Koh ū ià-siān ê mî kā góa tiāⁿ-tio̍h.
(BCL) 我也按呢一定經過多多空虛的月,閣有厭倦的暝給我定著。
4
(THR) Góa tó-teh ê sî, chiū kóng, Sím-mı̍h sî thang khí-lâi? mî kàu hiah tn̂g. Góa hoan-lâi hoan-khì tı̍t-tı̍t kàu thiⁿ-kng.
(BCL) 我倒的時就講:甚麼時通起來,暝到許長?我翻來翻去,直直到天光。
5
(THR) Góa kui seng-khu lóng sī thâng kap kui-tè ê thô͘; Góa ê phê-hu siu chhùi, chiū koh chhut-lâng.
(BCL) 我歸身軀攏是蟲及歸塊的土;我的皮膚收嘴就閣出膿。
6
(THR) Góa ê jı̍t-chí pí so khah-kín, Tı̍t-tı̍t kè-khì bô só͘ ǹg-bāng.
(BCL) 我的日子比梭卡緊,直直過去無所向望。
7
(THR) Tio̍h kì-tit góa ê o̍ah-miā ná chhóan chı̍t ê khùi; Góa ê ba̍k-chiu bōe koh khòaⁿ-kìⁿ hó-kéng.
(BCL) 著記得我活命,若喘一個氣;我的目睭閣看見好景。
8
(THR) Khòaⁿ góa ê lâng, i ê ba̍k-chiu beh bô koh khòaⁿ-kìⁿ góa; Lí ê ba̍k-chiu beh siòng góa, chóng-sī góa bô tī-teh.
(BCL) 看我的人,伊的目睭欲無閣看見我;你的目睭欲相我,總是我無佇。
9
(THR) Hûn siau-sòaⁿ chiū kè-khì, Án-ni, lâng lo̍h im-kan iā bōe koh khí-lâi.
(BCL) 雲消散就過去;按呢,人落陰間也閣起來。
10
(THR) I bô koh tò-lâi ka-kī ê ke, Pún só͘-chāi iā bô koh jīn-tit i.
(BCL) 伊無閣到來家己的家;本所在也無閣認得伊。
11
(THR) Só͘-í góa bô beh iok-sok góa ê chhùi; Góa ê sîn iu-khó͘, góa beh án-ni kóng-chhut. Góa ê sim khó͘-thàng, góa beh án-ni hun-sò͘.
(BCL) 所以我無欲約束我的嘴;我的神憂苦,我欲按呢講出;我的心苦痛,我欲按呢分訴。
12
(THR) Góa kiám-sī tōa-hái, á-sī kau-lêng mah? Lí kéng-jiân siat chı̍t-ê kam(**kám)-sī góa ê ah?
(BCL) 我豈是大海,抑是蛟龍嗎?你竟然設一個監視我的啊?
13
(THR) Góa nā kóng, Góa ê bîn-chhn̂g beh an-ùi góa, Góa ê chhn̂g-pho͘ beh kóe góa ê iu-būn;
(BCL) 我若講:我的眠床欲安慰我,我的床舖欲解我的憂悶,
14
(THR) Lí chiū ēng bîn-bāng hō͘ góa kiaⁿ, Ēng īⁿ-siōng hō͘ góa lún.
(BCL) 你就用眠夢互我驚,用異象互我,
15
(THR) Tì-kàu góa ài chhui-sí; Ài sí-bô, khah-iâⁿ chhun chiah ê kut.
(BCL) 致到我愛摧死,愛死無,卡贏剩諸個骨。
16
(THR) Góa iàm-hūn sìⁿ-miā, m̄-ài éng-óan o̍ah-teh; Gōan lí chhut-chāi góa; in-ūi góa ê jı̍t-chí lóng-sī khang-hu.
(BCL) 我厭恨生命,呣愛永遠活。願你出在我,因為我的日子攏是空虛。
17
(THR) Lâng sī sím-mı̍h, tì-kàu Lí lia̍h i chòe-tōa, Tì-kàu Lí chiong i khòa tī sim--nih,
(BCL) 人是甚麼,致到你掠伊做大,致到你將伊掛佇心裡?
18
(THR) Tì-kàu Lí ta̍k chá-khí kàm-chhat i, Sî-khek chhì-giām i?
(BCL) 致到你逐早起鑑察伊,時刻試驗伊?
19
(THR) Lí beh kàu tī-sî chiah o̍at-tńg bô khòaⁿ góa, Khoan góa tiap-á-kú, hō͘ góa thun-nōa-cheh?
(BCL) 你欲到底時才越轉無看我,寬我霎仔久,互我吞涎唧?
20
(THR) Kàm-chhat lâng--ê ah, góa nā ū chōe, gāi-tio̍h Lí sím-mı̍h? Lí siáⁿ-sū ēng góa chòe Lí ê chìⁿ-pé? Tì-kàu góa khòaⁿ ka-kī chòe tāng-tàⁿ.
(BCL) 鑑察人的啊,我若有罪,礙著你甚麼?你啥事用我做你箭靶,致到我看家己做重擔?
21
(THR) Lí siáⁿ-sū m̄ sià-bián góa ê kè-sit, tû-khì góa ê chōe-kòa? In-ūi góa taⁿ beh tó tī tîn-ai; Lí beh tì-ì chhē góa, chóng-sī góa í-keng bô tī-teh.
(BCL) 你啥事呣赦免我的過失,除去我的罪過?因為我今欲倒佇塵埃;你欲致意尋我,總是我已經無佇。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢