
利未記 第 16 章
- 1
- (THR) A-lûn nn̄g ê kiáⁿ kūn-óa Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng lâi sí; in sí-liáu Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se, tùi Mô͘-se kóng,
- (BCL) 亞倫二個子近倚耶和華的面前來死。死了,耶和華吩咐摩西,對摩西講:
- 2
- (THR) Tio̍h kā lí ê hiaⁿ A-lûn kóng, m̄-thang sûi-piān-sî jı̍p sèng-só͘ ê tiùⁿ-lî-lāi, kàu iok-kūi-téng si-un-só͘ ê bīn-chêng, bián-tit sí; in-ūi Góa beh tī hûn-tiong hián-hiān tī si-un-só͘ ê téng-bīn.
- (BCL) 「著給你的兄亞倫講,呣通隨便時入聖所的帳簾內、到約櫃頂施恩所的面前,免得死,因為我欲佇雲中顯現佇施恩所的頂面。
- 3
- (THR) A-lûn beh jı̍p sèng-só͘ tio̍h án-ni; tio̍h tòa chı̍t-chiah gû-káng-á-kiáⁿ chòe sio̍k-chōe-chè, chı̍t chiah mî-iûⁿ-káng chòe sio-chè.
- (BCL) 亞倫欲入聖所著按呢,著帶一隻牛仔子做贖罪祭,一隻綿羊做燒祭。
- 4
- (THR) I tio̍h chhēng iù-tōe-pò͘ sèng ê lāi-saⁿ, iā tio̍h chhēng iù-tōe-pò͘ ê khò͘ tī seng-khu-nı̍h, io hâ iù-tōe-pò͘ ê tòa, thâu tì iù-tōe-pò͘ ê bō; che lóng sī sèng ê i-ho̍k; i tio̍h ēng chúi sóe seng-khu, jiân-āu chhēng i.
- (BCL) 伊著穿幼苧布聖的內衫,也著穿幼苧布的褲佇身軀裡,腰縖幼苧布的帶,頭戴幼苧布的帽;這攏是聖的衣服。伊著用水洗身軀,然後穿伊。
- 5
- (THR) I tio̍h tùi Í-sek-lia̍t lâng ê hōe-tiong chhú nn̄g chiah soaⁿ-iûⁿ-káng, chòe sio̍k-chōe-chè, chı̍t-chiah mî-iûⁿ-káng chòe sio-chè.
- (BCL) 伊著對以色列人的會中取二隻山羊做贖罪祭,一隻綿羊做燒祭。
- 6
- (THR) A-lûn tio̍h hiàn ūi pún-sin chòe sio̍k-chōe-chè ê gû-káng, ūi-tio̍h pún-sin kap i ê ke sio̍k-chōe.
- (BCL) 「亞倫著獻為本身做贖罪祭的牛,為著本身及伊的家贖罪;
- 7
- (THR) Iā tio̍h ēng hit nn̄g chiah soaⁿ-iûⁿ-káng an-tì tī hōe-bō͘ mn̂g-kháu, Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng.
- (BCL) 也著用彼二隻山羊安置佇會幕門口、耶和華的面前,
- 8
- (THR) A-lûn tio̍h ūi-tio̍h hit nn̄g chiah soaⁿ-iûⁿ liam-khau, liam chı̍t-chiah kui Iâ-hô-hoa, liam chı̍t-chiah kui A-sat-sià-le̍k.
- (BCL) 亞倫著為著彼二隻山羊拈鬮,拈一隻歸耶和華,拈一隻歸阿撒瀉勒。
- 9
- (THR) A-lûn tio̍h ēng hit-chiah liam-khau kui Iâ-hô-hoa ê soaⁿ-iûⁿ, hiàn chòe sio̍k-chōe-chè.
- (BCL) 亞倫著用彼隻拈鬮歸耶和華的山羊獻做贖罪祭,
- 10
- (THR) Nā-sī hit-chiah liam-khau kui A-sat-sià-le̍k ê soaⁿ-iûⁿ, tio̍h o̍ah-o̍ah an-tì tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, thòe i sio̍k-chōe, pàng i khì khòng-iá, kui tī A-sat-sià-le̍k.
- (BCL) 若是彼隻拈鬮歸阿撒瀉勒的山羊著活活安置佇耶和華的面前,替伊贖罪,放伊去曠野,歸佇阿撒瀉勒。
- 11
- (THR) A-lûn tio̍h khan ūi ka-kī chòe sio̍k-chōe-chè ê gû-káng-á, ūi-tio̍h ka-kī kap i ê ke sio̍k-chōe, iā tio̍h thâi ūi ka-kī chòe sio̍k-chōe-chè ê gû-káng-á;
- (BCL) 「亞倫著牽為家己做贖罪祭的牛仔,為著家己及伊的家贖罪;也著為家己做贖罪祭的牛仔;
- 12
- (THR) iā tio̍h the̍h hiuⁿ-lô͘, tùi Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng tôaⁿ-téng tóe to̍h ê hé-thòaⁿ móa-móa, iā tio̍h ēng phang ê hiuⁿ-bo̍ah chı̍t-phóng tòa-jı̍p tiùⁿ-lî-lāi;
- (BCL) 也著提香爐,對耶和華的面前壇頂貯的火炭滿滿,也著用芳的香末一帶入帳簾內,
- 13
- (THR) iā tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng chiong hiuⁿ hē tī hé-nı̍h, hō͘ hiuⁿ-ian jia-iám iok-kūi-téng ê si-un-só͘, bián-tit i sí.
- (BCL) 也佇耶和華的面前,將香下佇火裡,互香煙遮掩約櫃頂的施恩所,免得伊死;
- 14
- (THR) Iā tio̍h the̍h tām-po̍h gû-káng-á ê huih, ēng chńg-thâu-á hiù tī si-un-só͘ ê tang-sì; koh ēng chńg-thâu-á tī si-un-só͘ ê bīn-chêng hiù-huih chhit-pái.
- (BCL) 也著提淡薄牛仔的血,用指頭仔灑佇施恩所的東勢,閣用指頭仔佇施恩所的面前灑血七擺。
- 15
- (THR) Koh tio̍h thâi hit-chiah ūi-tio̍h peh-sìⁿ chòe sio̍k-chōe-chè ê soaⁿ-iûⁿ-káng, tòa i ê huih jı̍p tiùⁿ-lî-lāi, ēng i ê huih hiù tī si-un-só͘ kap si-un-só͘ ê bīn-chêng, chhin-chhiūⁿ hiù gû-káng-á ê huih chı̍t-iūⁿ.
- (BCL) 「閣著彼隻為著百姓做贖罪祭的山羊,帶伊的血入帳簾內,用伊的血灑佇施恩所及施恩所的面前,親像灑牛仔的血一樣。
- 16
- (THR) Koh tio̍h in-ūi Í-sek-lia̍t lâng ê ù-òe, kè-sit, kap in it-chhè ê chōe-ok thòe sèng-só͘ sio̍k-chōe; iā tio̍h ūi-tio̍h tī in ù-òe ê tiong-kan saⁿ-kap tòa ê hōe-bō͘ chiàu án-ni kiâⁿ.
- (BCL) 閣著因為以色列人的污穢、過失,及一切的罪惡替聖所贖罪,也著為著佇污穢的中間,相及住的會幕照按呢行。
- 17
- (THR) A-lûn jı̍p sèng-só͘ sio̍k-chōe ê sî, hōe-bō͘-lāi m̄-thang ū lâng tī-teh, thèng-hāu i ūi-tio̍h pún-sin kap i ê ke kap Í-sek-lia̍t ê hōe-chiòng í-keng sio̍k-chōe chhut-lâi.
- (BCL) 亞倫入聖所贖罪的時,會幕內呣通有人佇,聽候伊為著本身及伊的家及以色列的會眾已經贖罪出來。
- 18
- (THR) I tio̍h chhut-lâi kàu Iâ-hô-hoa bīn-chêng ê tôaⁿ hia, thòe i sio̍k-chōe; iā tio̍h the̍h tām-po̍h gû-káng-á ê huih kap soaⁿ-iûⁿ-káng ê huih, boah tī tôaⁿ-téng hiah ê kak ê sì-ûi.
- (BCL) 伊著出來,到耶和華面前的壇遐,替伊贖罪,也著提淡薄牛仔的血及山羊的血,抹佇壇頂許個角的四圍;
- 19
- (THR) Iā tio̍h ēng i ê chńg-thâu-á hiù-huih tī tôaⁿ-nı̍h chhit-pái, hō͘ i chheng-khì, lī-khui Í-sek-lia̍t lâng ê bô chheng-khì, hun-piat i chòe-sèng.
- (BCL) 也著用伊的指頭仔灑血佇壇裡七擺,互伊清氣,離開以色列人的無清氣,分別伊做聖。」
- 20
- (THR) I ūi-tio̍h sèng-só͘, hōe-bō͘, chè-tôaⁿ sio̍k-chōe bêng-pe̍k, tio̍h khan hit-chiah o̍ah ê soaⁿ-iûⁿ-káng lâi;
- (BCL) 「伊為著聖所、會幕、祭壇贖罪明白,著牽彼隻活的山羊來。
- 21
- (THR) A-lûn tio̍h ēng nn̄g-chhiú hōaⁿ tī o̍ah ê soaⁿ-iûⁿ ê thâu-khak, tī i ê téng-bīn jīn Í-sek-lia̍t lâng it-chhè ê pháiⁿ, in it-chhè ê kè-sit, kap in it-chhè ê chōe-kòa; lóng kui tī soaⁿ-iûⁿ ê thâu-khak, kau-tài só͘ phài ê lâng, sàng-khì khòng-iá;
- (BCL) 亞倫著用二手按佇活的山羊的頭殼,佇伊的頂面認以色列人一切的歹,一切的過失,及一切的罪過,攏歸佇山羊的頭殼,交代所派的人,送去曠野。
- 22
- (THR) hit chiah soaⁿ-iûⁿ beh tam-tng in it-chhè ê pháiⁿ kàu bô lâng tòa ê só͘-chāi; i chiū pàng soaⁿ-iûⁿ tī khòng-iá.
- (BCL) 彼隻山羊欲擔當一切的歹,到無人住的所在,伊就放山羊佇曠野。
- 23
- (THR) A-lûn tio̍h jı̍p hōe-bō͘, thǹg i jı̍p sèng-só͘ ê sî só͘ chhēng iù-tōe ê i-ho̍k, lâu tī-hia;
- (BCL) 「亞倫著入會幕,褪伊入聖所的時所穿幼苧的衣服,留佇遐,
- 24
- (THR) koh tio̍h tī sèng ê só͘-chāi ēng chúi sóe seng-khu, chhēng i ê saⁿ chhut-lâi, hiàn i ê sio-chè kap peh-sìⁿ ê sio-chè, ūi-tio̍h pún-sin kap peh-sìⁿ sio̍k-chōe.
- (BCL) 閣著佇聖的所在用水洗身軀,穿伊的衫,出來,獻伊的燒祭及百姓的燒祭,為著本身及百姓贖罪。
- 25
- (THR) Sio̍k-chōe-chè ê iû tio̍h sio i tī tôaⁿ-téng.
- (BCL) 贖罪祭的油著燒伊佇壇頂。
- 26
- (THR) Hit ê pàng soaⁿ-iûⁿ kui tī A-sat-sià-le̍k ê lâng, tio̍h sóe i ê saⁿ, ēng chúi sóe seng-khu, jiân-āu thang jı̍p iâⁿ-lāi.
- (BCL) 彼個放山羊歸佇阿撒瀉勒的人,著洗伊的衫,用水洗身軀,然後通入營內。
- 27
- (THR) Chòe sio̍k-chōe-chè ê gû-káng, kap sio̍k-chōe-chè ê soaⁿ-iûⁿ, in ê huih í-keng tòa-jı̍p sèng-só͘ sio̍k-chōe, in ê sin-thé tio̍h tòa-chhut iâⁿ-gōa, ēng hé sio in ê phê, in ê bah, in ê pùn.
- (BCL) 做贖罪祭的牛及贖罪祭的山羊,的血已經帶入聖所贖罪,的身體著帶出營外,用火燒的皮、的肉、的糞。
- 28
- (THR) Sio in ê lâng tio̍h sóe i ê saⁿ, ēng chúi sóe seng-khu, jiân-āu thang jı̍p iâⁿ-lāi.
- (BCL) 燒的人著洗伊的衫,用水洗身軀,然後通入營內。」
- 29
- (THR) Ta̍k-pái tú-tio̍h chhit-ge̍h chhoe-cha̍p jı̍t, lín tio̍h khek-khó͘ lín ê sim, bô-lūn sī pún-tōe lâng, á-sī kià-kha tī lín tiong-kan ê gōa-lâng, lóng m̄-thang chòe sím-mı̍h kang; che beh chòe lín éng-óan ê lē.
- (BCL) 「逐擺抵著七月初十日,恁著刻苦恁的心,無論是本地人,抑是寄腳佇恁中間的外人,攏呣通做甚麼工;這欲做恁永遠的例。
- 30
- (THR) In-ūi tī chit-jı̍t beh kā lín sio̍k-chōe, hō͘ lín chheng-khì, lín beh tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng tit-tio̍h chheng-khì, thoat-lī it-chhè ê chōe-kòa.
- (BCL) 因為佇此日欲給恁贖罪,互恁清氣。恁欲佇耶和華的面前得著清氣,脫離一切的罪過。
- 31
- (THR) Chit-jı̍t lín tio̍h siú chòe tōa ê an-hioh-jı̍t; lín tio̍h khek-khó͘ lín ê sim; che sī chòe éng-óan ê lē.
- (BCL) 此日恁著守做大的安息日,恁著刻苦恁的心;這是做永遠的例。
- 32
- (THR) Hit ê siū boah-iû lâi siat-lı̍p i tng sèng-chit ê chè-si, chiū-sī sêng-chiap i ê lāu-pē chòe chè-si ê, tio̍h kiâⁿ sio̍k-chōe ê lé, tio̍h chhēng iù-tōe-pò͘ ê saⁿ, chiū-sī sèng-saⁿ.
- (BCL) 彼個受抹油、來設立伊當聖職的祭司,就是承接伊的老父做祭司的,著行贖罪的禮,著穿幼苧布的衫就是聖衫。
- 33
- (THR) I tio̍h ūi-tio̍h sèng ê sèng-só͘ sio̍k-chōe, iā ūi-tio̍h hōe-bō͘ kap chè-tôaⁿ sio̍k-chōe; koh ūi-tio̍h chèng chè-si kap chôan-hōe ê peh-sìⁿ sio̍k-chōe.
- (BCL) 伊著為著聖的聖所贖罪,也為著會幕及祭壇贖罪,閣為著眾祭司及全會的百姓贖罪。
- 34
- (THR) Che tio̍h chòe lín éng-óan ê lē, chiū-sī in-ūi Í-sek-lia̍t lâng it-chhè ê chōe, tio̍h chı̍t-nî chı̍t-pái ūi-tio̍h in sio̍k-chōe. A-lûn chiū chiàu Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng Mô͘-se ê lâi kiâⁿ.
- (BCL) 這著做恁永遠的例就是因為以色列人一切的罪,著一年一擺為著贖罪。」亞倫就照耶和華所命令摩西的來行。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |