
利未記 第 17 章
- 1
- (THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
- (BCL) 耶和華吩咐摩西講:
- 2
- (THR) Lí tio̍h hoan-hù A-lûn kap i hiah ê kiáⁿ kap Í-sek-lia̍t ê chèng-lâng kóng, Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng-ê chiū-sī án-ni kóng.
- (BCL) 「你著吩咐亞倫及伊許個子及以色列的眾人講,耶和華所命令的就是按呢講:
- 3
- (THR) Kìⁿ-nā sio̍k Í-sek-lia̍t-ke ê lâng, thâi gû-káng, á-sī mî-iûⁿ-á, á-sī soaⁿ-iûⁿ, bô-lūn thâi tī iâⁿ-lāi á-sī thâi tī iâⁿ-gōa,
- (BCL) 見若屬以色列家的人牛,抑是綿羊仔,抑是山羊,無論佇營內抑是佇營外,
- 4
- (THR) nā bô tāi-seng khan kàu hōe-bō͘ mn̂g-kháu, lâi Iâ-hô-hoa ê hōe-bō͘ chêng, hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa chòe lé-mı̍h, chhiah-huih ê chōe beh kui tī hit-lâng, i ū chhiah-huih; hit-lâng beh tùi i ê peh-sìⁿ-tiong chián-tû;
- (BCL) 若無代先牽到會幕門口、來耶和華的會幕前獻互耶和華做禮物,刺血的罪欲歸佇彼人。伊有刺血,彼人欲對伊的百姓中剪除。
- 5
- (THR) che sī ūi-tio̍h Í-sek-lia̍t lâng chiong in tī chhân-iá só͘ hiàn ê chè, tòa kàu hōe-bō͘ mn̂g-kháu, Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, kau hō͘ chè-si, hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa chòe siā-un ê chè.
- (BCL) 這是為著以色列人將佇田野所獻的祭帶到會幕門口、耶和華的面前,交互祭司,獻互耶和華做謝恩的祭。
- 6
- (THR) Chè-si tio̍h chiong huih hiù tī hōe-bō͘ mn̂g-kháu Iâ-hô-hoa ê tôaⁿ-téng, chiong iû sio chòe phang-phang ê bī, hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 祭司著將血灑佇會幕門口、耶和華的壇頂,將油燒做芳芳的味,獻互耶和華。
- 7
- (THR) In m̄-thang koh hiàn-chè tī in kiâⁿ siâ-îm só͘ thàn ê kúi-kòai; che beh chòe in ta̍k sè-tāi éng-óan ê lē.
- (BCL) 呣通閣獻祭佇行邪淫所趁的鬼怪;這欲做逐世代永遠的例。
- 8
- (THR) Lí tio̍h tùi in kóng, Kìⁿ-nā sio̍k Í-sek-lia̍t-ke ê lâng, á-sī kià-kha tī in tiong-kan ê gōa-lâng, hiàn sio-chè á-sī chè-mı̍h;
- (BCL) 「你著對講:見若屬以色列家的人,抑是寄腳佇中間的外人,獻燒祭抑是祭物,
- 9
- (THR) nā bô tòa kàu hōe-bō͘ mn̂g-kháu, hiàn-hō͘ Iâ-hô-hoa, hit-lâng tio̍h tùi i ê peh-sìⁿ-tiong siū chián-tû.
- (BCL) 若無帶到會幕門口獻互耶和華,彼人著對伊的百姓中受剪除。
- 10
- (THR) Kìⁿ-nā sio̍k Í-sek-lia̍t-ke ê lâng, á-sī kià-kha tī in tiong-kan ê gōa-lâng, nā chia̍h sím-mı̍h huih, Góa beh tùi hit ê chia̍h-huih ê lâng pìⁿ-bīn, tùi i ê peh-sìⁿ-tiong chián-tû i.
- (BCL) 「見若屬以色列家的人,抑是寄腳佇中間的外人,若食甚麼血,我欲對彼個食血的人變面,對伊的百姓中剪除伊。
- 11
- (THR) In-ūi bah ê o̍ah-miā chāi tī huih, Góa ēng i siúⁿ-sù lín, thang tī tôaⁿ-téng ūi lín ê o̍ah-miā sio̍k-chōe; in-ūi huih-lāi ū o̍ah-miā, só͘-í ōe sio̍k-chōe.
- (BCL) 因為肉的活命在佇血。我用伊賞賜恁,通佇壇頂為恁的活命贖罪;因為血內有活命,所以會贖罪。
- 12
- (THR) Só͘-í Góa tùi Í-sek-lia̍t lâng kóng, Lín lóng m̄-thang chia̍h huih; kià-kha tī lín tiong-kan ê gōa-lâng iā m̄-thang chia̍h huih.
- (BCL) 所以,我對以色列人講:恁攏呣通食血;寄腳佇恁中間的外人也呣通食血。
- 13
- (THR) Kìⁿ-nā Í-sek-lia̍t lâng, á-sī kià-kha tī in tiong-kan ê gōa-lâng, nā phah-la̍h tit-tio̍h ōe-chia̍h-tit ê khîm-siù, tio̍h chhiah i ê huih chhut-lâi, ēng thô͘ khàm i.
- (BCL) 見若以色列人,抑是寄腳佇中間的外人,若拍獵得著會食得的禽獸,著刺伊的血出來,用土蓋伊。
- 14
- (THR) Lūn-kàu it-chhè ū jio̍k-sin ê o̍ah-miā, i ê huih chiū-sī i ê o̍ah-miā; só͘-í Góa tùi Í-sek-lia̍t lâng kóng, Bô-lūn sím-mı̍h jio̍k-sin ê huih lín lóng m̄-thang chia̍h; in-ūi it-chhè jio̍k-sin ê o̍ah-miā chiū-sī i ê huih; kìⁿ-nā chia̍h i ê lâng tek-khak siū chián-tû.
- (BCL) 「論到一切有肉身的活命,伊的血就是伊的活命。所以我對以色列人講:無論甚麼肉身的血,恁攏呣通食,因為一切肉身的活命就是伊的血。見若食伊的人,的確受剪除。
- 15
- (THR) Kìⁿ-nā chia̍h ka-kī sí ê mı̍h, á-sī hō͘ iá-siù thiah-lı̍h ê, bô-lūn sī pún-tōe lâng, á-sī gōa-lâng, tek-khak bô chheng-khì kàu ê-hng, lóng tio̍h sóe i ê saⁿ, ēng chúi sóe seng-khu, kàu ê-hng chiah chheng-khì.
- (BCL) 見若食家己死的物,抑是互野獸拆裂的,無論是本地人,抑是外人,的確無清氣到下昏,攏著洗伊的衫,用水洗身軀,到下昏才清氣。
- 16
- (THR) Chóng-sī i nā bô sóe-saⁿ, sóe seng-khu, chiū tio̍h tam-tng i ê chōe-kòa.
- (BCL) 總是伊若無洗衫,洗身軀,就著擔當伊的罪過。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |