
利未記 第 18 章
- 1
- (THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
- (BCL) 耶和華吩咐摩西講:
- 2
- (THR) Lí tio̍h hoan-hù Í-sek-lia̍t lâng, kā in kóng, Góa sī Iâ-hô-hoa, lín ê Siōng-tè.
- (BCL) 「你著吩咐以色列人,給講:我是耶和華──恁的上帝。
- 3
- (THR) Lín chêng só͘ tiàm ê Ai-kı̍p tōe, hit-ūi ê lâng só͘-kiâⁿ-ê lín m̄-thang thàn in lâi kiâⁿ; Góa beh chhōa lín kàu Ka-lâm tōe, hit-ūi ê lâng só͘-kiâⁿ-ê, lín iā m̄-thang thàn in lâi kiâⁿ, iā m̄-thang chiàu in ê kui-lē lâi kiâⁿ.
- (BCL) 恁前所踮的埃及地,彼位的人所行的,恁呣通趁來行,我欲導恁到迦南地,彼位的人所行的恁也呣通趁來行,也呣通照的規例來行。
- 4
- (THR) Lín tio̍h thàn Góa ê hoat-tō͘, siú Góa ê lu̍t-lē, chiàu chit-ê lâi kiâⁿ; Góa sī Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè.
- (BCL) 恁著趁我的法度,守我的律例,照此個來行。我是耶和華──恁的上帝。
- 5
- (THR) Só͘-í lín tio̍h siú Góa ê lu̍t-lē hoat-tō͘; lâng nā kiâⁿ chiah-ê chiū beh tùi chiah-ê lâi o̍ah; Góa sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 所以,恁著守我的律例法度;人若行諸個就欲對諸個來活。我是耶和華。
- 6
- (THR) Lín lóng m̄-thang chhin-kūn kut-jio̍k ê chhin, lâi lō͘-hiān i ê ē-thé; Góa sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 「恁攏呣通親近骨肉的親,來露現伊的下體。我是耶和華。
- 7
- (THR) M̄-thang lō͘-hiān lí ê lāu-bú ê ē-thé, lâi lêng-jio̍k lí ê lāu-pē; i sī lí ê lāu-bú, m̄-thang lō͘-hiān i ê ē-thé.
- (BCL) 呣通露現你的老母的下體,來凌辱你的老父。伊是你的老母,呣通露現伊的下體。
- 8
- (THR) Lí lāu-pē ê āu-bó͘ ê ē-thé lí m̄-thang lō͘-hiān; i sī lí ê lāu-pē ê ē-thé.
- (BCL) 你老父的後某的下體你呣通露現;伊是你的老父的下體。
- 9
- (THR) Lí ê chí-bē, bô-lūn sī tâng-pē-ê á-sī tâng-bú-ê, chhut-sì tī ke-lāi, á-sī chhut-sì tī ke-gōa, lóng m̄-thang lō͘-hiān in ê ē-thé.
- (BCL) 你的姊妹,無論是同父者抑是同母者,出世佇家內抑是出世佇家外,攏呣通露現的下體。
- 10
- (THR) Lí ê hāu-siⁿ ê cha-bó͘-kiáⁿ, á-sī lí ê cha-bó͘-kiáⁿ ê cha-bó͘-kiáⁿ, m̄-thang lō͘-hiān in ê ē-thé; in-ūi sī lí pún-sin ê ē-thé.
- (BCL) 你的後生的查某子,抑是你的查某子的查某子,呣通露現的下體,因為是你本身的下體。
- 11
- (THR) Lí lāu-pē ê āu-bó͘ ê cha-bó͘-kiáⁿ, tùi lí ê lāu-pē siⁿ-ê, sī lí ê sió-bē, m̄-thang lō͘-hiān i ê ē-thé.
- (BCL) 你老父的後某的查某子,對你的老父生者,是你的小妹,呣通露現伊的下體。
- 12
- (THR) M̄-thang lō͘-hiān lí ê ko͘ ê ē-thé; i sī lí ê lāu-pē kut-jio̍k ê chhin.
- (BCL) 呣通露現你的姑的下體;伊是你的老父骨肉的親。
- 13
- (THR) M̄-thang lō͘-hiān lí ê î-bú ê ē-thé; i sī lí ê lāu-bú kut-jio̍k ê chhin.
- (BCL) 呣通露現你的姨母的下體;伊是你的老母骨肉的親。
- 14
- (THR) Lí m̄-thang lêng-jio̍k lí ê chek-peh, lō͘-hiān i ê bó͘ ê ē-thé; i sī lí ê ḿ, lí ê chím.
- (BCL) 你呣通凌辱你的叔伯露現伊的某的下體;伊是你的姆你的嬸。
- 15
- (THR) Lí m̄-thang lō͘-hiān lí ê sim-pū ê ē-thé; i sī lí ê kiáⁿ ê bó͘; m̄-thang lō͘-hiān i ê ē-thé.
- (BCL) 你呣通露現你的媳婦的下體;伊是你的子的某,呣通露現伊的下體。
- 16
- (THR) M̄-thang lō͘-hiān lí ê hiaⁿ-tī ê bó͘ ê ē-thé; i sī lí ê hiaⁿ-tī ê ē-thé.
- (BCL) 呣通露現你的兄弟的某的下體;伊是你的兄弟的下體。
- 17
- (THR) Hū-jîn-lâng kap i ê cha-bó͘-kiáⁿ ê ē-thé m̄-thang lóng lō͘-hiān; m̄-thang chiong i ê kiáⁿ ê cha-bó͘-kiáⁿ á-sī i ê cha-bó͘-kiáⁿ ê cha-bó͘-kiáⁿ ê ē-thé lâi lō͘-hiān i; in sī kut-jio̍k ê chhin, che sī chin pháiⁿ.
- (BCL) 婦仁人及伊的查某子的下體呣通攏露現,呣通將伊的子的查某子抑是伊的查某子的查某子的下體來露現伊;是骨肉的親,這是真歹。
- 18
- (THR) Bó͘ iáu tī-teh, lí m̄-thang lēng-gōa koh chhōa i ê chí-bē, lō͘-hiān i ê ē-thé, lâi chòe i ê tùi-thâu.
- (BCL) 某猶佇,你呣通另外閣娶伊的姊妹,露現伊的下體,來做伊的對頭。
- 19
- (THR) Hū-jîn-lâng keng-kî kàu, bô chheng-khì ê sî, lí m̄-thang kūn-óa i lâi lō͘-hiān i ê ē-thé.
- (BCL) 「婦仁人經期到,無清氣的時,你呣通近倚伊,來露現伊的下體。
- 20
- (THR) Lí m̄-thang kap chhù-piⁿ ê bó͘ kiâⁿ-îm lâi phah lâ-sâm ka-kī.
- (BCL) 你呣通及厝邊的某行淫,來拍垃墋家己。
- 21
- (THR) M̄-thang hō͘ lí ê kiáⁿ-jî tùi hé-tiong kè-khì, kui hō͘ Mô͘-lo̍k; iā m̄-thang siat-to̍k lí ê Siōng-tè ê miâ; Góa chiū-sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 呣通互你的子兒對火中過去歸互摩洛,也呣通褻瀆你的上帝的名。我就是耶和華。
- 22
- (THR) M̄-thang kap ta-po͘-lâng kau-ha̍p, chhin-chhiūⁿ kap hū-jîn-lâng chı̍t-iūⁿ; che sī chin khó-ò͘ⁿ ê tāi.
- (BCL) 呣通及查甫人交合,親像及婦仁人一樣;這是真可惡的代。
- 23
- (THR) Put-lūn sím-mı̍h siù, m̄-thang kap i kau-ha̍p, lâi phah lâ-sâm ka-kī; hū-jîn-lâng iā m̄-thang khiā tī siù ê thâu-chêng kap i kau-ha̍p; che sī ge̍k-sèng ê tāi.
- (BCL) 不論甚麼獸呣通及伊交合,來拍垃墋家己。婦仁人也呣通徛佇獸的頭前,及伊交合;這是逆性的代。
- 24
- (THR) Tī chiah ê it-chhè ê sū lín lóng m̄-thang phah lâ-sâm ka-kī; in-ūi Góa tī lín ê bīn-chêng só͘ kóaⁿ-chhut ê lia̍t-pang tī chiah-ê it-chhè ū phah lâ-sâm ka-kī;
- (BCL) 「佇諸個一切的事,恁攏呣通拍垃墋家己;因為我佇恁的面前所趕出的列邦,佇諸個一切有拍垃墋家己;
- 25
- (THR) tōe iā phah lâ-sâm, só͘-í Góa pān i ê chōe; hit ê tōe iā thò͘-chhut i khiā-khí ê peh-sìⁿ.
- (BCL) 地也拍垃墋,所以我辦伊的罪,彼個地也吐出伊徛起的百姓。
- 26
- (THR) Só͘-í lín tio̍h siú Góa ê lu̍t-lē, Góa ê hoat-tō͘; chiah-ê it-chhè khó-ò͘ⁿ ê sū, bô-lūn sī pún-tōe lâng á-sī kià-kha tī lín tiong-kan ê gōa-lâng lóng m̄-thang kiâⁿ i;
- (BCL) 所以,恁著守我的律例,我的法度。諸個一切可惡的事,無論是本地人,抑是寄腳佇恁中間的外人,攏呣通行伊,(
- 27
- (THR) (in-ūi tī lín í-chêng khiā-khí hit ê tōe ê lâng kiâⁿ chiah-ê it-chhè khó-ò͘ⁿ ê sū, tōe chiū phah lâ-sâm);
- (BCL) 因為佇恁以前徛起彼個地的人行諸個一切可惡的事,地就拍垃墋,)
- 28
- (THR) bián-tit lín phah lâ-sâm hit ê tōe ê sî, tōe chiū chiong lín thò͘-chhut, chhin-chhiūⁿ thò͘-chhut tī lín í-chêng ê peh-sìⁿ chı̍t-poaⁿ-iūⁿ.
- (BCL) 免得恁拍垃墋彼個地的時,地就將恁吐出,親像吐出佇恁以前的百姓一般樣。
- 29
- (THR) In-ūi kìⁿ-nā kiâⁿ chiah-ê it-chhè khó-ò͘ⁿ ê sū ê chı̍t-hāng, kiâⁿ i ê lâng beh tùi i ê peh-sìⁿ-tiong chián-tû i.
- (BCL) 因為見若行諸個一切可惡的事的一項,行伊的人,欲對伊的百姓中剪除伊。
- 30
- (THR) Só͘-í lín tio̍h siú Góa só͘ kau-tài-ê, bián-tit lín thàn hiah ê khó-ò͘ⁿ ê hong-sio̍k, chiū-sī tī lín í-chêng ê lâng só͘ siông-siông kiâⁿ-ê, tì-kàu lín tùi hiah-ê phah lâ-sâm ka-kī; Góa chiū-sī Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè.
- (BCL) 所以,恁著守我所交代的,免得恁趁許個可惡的風俗,就是佇恁以前的人所常常行的,致到恁對許個拍垃墋家己。我就是耶和華──恁的上帝。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |