
利未記 第 19 章
- 1
- (THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
- (BCL) 耶和華吩咐摩西講:
- 2
- (THR) Lí tio̍h hoan-hù Í-sek-lia̍t chôan-hōe tùi in kóng, Lín tio̍h chòe-sèng, in-ūi Góa Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè sī sèng.
- (BCL) 「你著吩咐以色列全會對講:恁著做聖,因為我耶和華──恁的上帝是聖。
- 3
- (THR) Lín ta̍k-lâng lóng tio̍h hàu-kèng i ê lāu-bú, i ê lāu-pē; iā tio̍h siú Góa hiah ê an-hioh; Góa sī Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè.
- (BCL) 恁逐人攏著孝敬伊的老母伊的老父,也著守我許個安息。我是耶和華──恁的上帝。
- 4
- (THR) Lín m̄-thang phian-ǹg ngó͘-siōng, iā m̄-thang ūi ka-kī chù-chō siōng-tè; Góa sī Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè.
- (BCL) 恁呣通偏向偶像,也呣通為家己鑄造上帝。我是耶和華──恁的上帝。
- 5
- (THR) Lín hiàn siā-un-chè hō͘ Iâ-hô-hoa ê sî tio̍h hiàn thang tit-tio̍h chiap-la̍p ê.
- (BCL) 恁獻謝恩祭互耶和華的時,著獻通得著接納的。
- 6
- (THR) Tī hiàn ê jı̍t á-sī kè-jı̍t chia̍h i; nā ū chhun kàu tē-saⁿ jı̍t-ê tio̍h ēng hé sio i.
- (BCL) 佇獻的日抑是過日食伊,若有剩到第三日的,著用火燒伊。
- 7
- (THR) Tē-saⁿ jı̍t nā koh chia̍h-tio̍h, che sī thang iàm-ò͘ⁿ-ê; bōe tit-tio̍h chiap-la̍p.
- (BCL) 第三日若閣食著,這是通厭惡的,得著接納。
- 8
- (THR) Hōan-nā chia̍h i ê lâng, tek-khak tio̍h tam-tng i ê chōe-kòa; in-ūi i siat-to̍k Iâ-hô-hoa ê sèng-mı̍h; hit-lâng tek-khak tùi i ê peh-sìⁿ-tiong siū chián-tû.
- (BCL) 凡若食伊的人的確著擔當伊的罪過;因為伊褻瀆耶和華的聖物,彼人的確對伊的百姓中受剪除。
- 9
- (THR) Lín siu-koah chhân ê ngó͘-kok, chhân ê kak-thâu m̄-thang koah kàu chīn, ka-la̍uh-ê iā m̄-thang khioh.
- (BCL) 「恁收割田的五穀,田的角頭呣通割到盡,磕落的也呣通拾。
- 10
- (THR) Phû-tô-hn̂g ké-chí m̄-thang bán liáu-liáu, iā m̄-thang khioh phû-tô só͘ lak ê ké-chí; tio̍h lâu hō͘ sòng-hiong lâng kap chhut-gōa ê; Góa sī Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè.
- (BCL) 葡萄園果子呣通挽了了,也呣通拾葡萄所落的果子;著留互喪鄉人及出外的。我是耶和華──恁的上帝。
- 11
- (THR) Lín m̄-thang thau-the̍h; m̄-thang khi-phiàn; tāi-ke m̄-thang kóng pe̍h-chha̍t.
- (BCL) 「恁呣通偷提,呣通欺騙,大家呣通講白賊。
- 12
- (THR) Lín m̄-thang kí Góa ê miâ lâm-sám chiù-chōa, lâi siat-to̍k lí ê Siōng-tè ê miâ; Góa chiū-sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 恁呣通指我的名濫糝咒誓,來褻瀆你的上帝的名,我就是耶和華。
- 13
- (THR) M̄-thang khi-hū lí ê chhù-piⁿ, iā m̄-thang chhiúⁿ-the̍h i ê mı̍h; chòe-kang lâng ê kang-chîⁿ m̄-thang lâu tī lí hia kui-mî kàu thiⁿ-kng.
- (BCL) 「呣通欺負你的厝邊,也呣通搶提伊的物。做工人的工錢,呣通留佇你遐歸暝到天光。
- 14
- (THR) M̄-thang mē chhàu-hī-lâng-ê, iā m̄-thang hē that-gāi ê mı̍h tī chhiⁿ-mî lâng ê bīn-chêng; tio̍h kèng-ùi lí ê Siōng-tè; Góa chiū-sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 呣通罵臭耳聾的,也呣通下塞礙的物佇睛暝人的面前,著敬畏你的上帝。我就是耶和華。
- 15
- (THR) Lín sím-phòaⁿ m̄-thang bô kong-tō; m̄-thang phian-thán sòng-hiong lâng, iā m̄-thang khòaⁿ-tāng ū sè-le̍k ê lâng; tio̍h chiàu kong-tō sím-phòaⁿ lí ê chhù-piⁿ.
- (BCL) 「恁審判,呣通無公道;呣通偏袒喪鄉人,也呣通看重有勢力的人,著照公道審判你的厝邊。
- 16
- (THR) M̄-thang tī lí ê peh-sìⁿ ê tiong-kan sì-kòe kiâⁿ húi-pòng lâng; iā m̄-thang chòe kan-chèng ài hāi-sí lí ê chhù-piⁿ; Góa chiū-sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 呣通佇你的百姓的中間四界行誹謗人,也呣通做干證愛害死你的厝邊。我就是耶和華。
- 17
- (THR) Lí m̄-thang sim-lāi òan-hūn lí ê hiaⁿ-tī; tek-khak tio̍h chek-pī lí ê chhù-piⁿ, bián-tit ūi-tio̍h i tam-tng chōe.
- (BCL) 「你呣通心內怨恨你的兄弟;的確著責備你的厝邊,免得為著伊擔當罪。
- 18
- (THR) M̄-thang pò-siû, iā m̄-thang bâi-òan lí pún-kok ê peh-sìⁿ; tio̍h thiàⁿ chhù-piⁿ chhin-chhiūⁿ ka-kī; Góa chiū-sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 呣通報仇,也呣通埋怨你本國的百姓,著疼厝邊親像家己。我就是耶和華。
- 19
- (THR) Lín tio̍h siú Góa ê lu̍t-lē. M̄-thang hō͘ lín ê cheng-siⁿ kap bô tâng-lūi-ê kau-ha̍p; m̄-thang ēng nn̄g-iūⁿ ê chéng-chí chham-chhap iā tī lí ê hn̂g-tōe; m̄-thang ēng nn̄g-iūⁿ ê liāu chham-chhap chòe-saⁿ, chhēng tī lí ê seng-khu.
- (BCL) 「恁著守我的律例。呣通互恁的精牲及無同類的交合;呣通用二樣的種子參插撒佇你的園地,呣通用二樣的料參插做衫穿佇你的身軀。
- 20
- (THR) Lú-pī chòe-lâng tiāⁿ-tio̍h, iáu-bē siū-sio̍k, bē tit-tio̍h tháu-pàng, lâng nā kap i kiâⁿ-îm, nn̄g-lâng tio̍h siū hêng-ho̍at; chóng-sī m̄-thang hō͘ i sí, in-ūi lú-pī iáu-bē tit-tio̍h chū-iû.
- (BCL) 「女婢做人定著,猶未受贖、未得著解放,人若及伊行淫,二人著受刑罰,總是呣通互伊死,因為女婢猶未得著自由。
- 21
- (THR) Hit ê ta-po͘-lâng tio̍h ēng pó͘-kè-sit ê chè, chiū-sī chı̍t chiah mî-iûⁿ-káng, khan kàu hōe-bō͘ mn̂g-kháu, Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, chòe pó͘-kè-sit-chè ê chè.
- (BCL) 彼個查甫人著用補過失的祭,就是一隻綿羊牽到會幕門口、耶和華的面前,做補過失祭的祭。
- 22
- (THR) Chè-si tio̍h ēng pó͘-kè-sit-chè ê iûⁿ-káng, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng sio̍k i só͘ hōan ê chōe; i só͘ hōan ê chōe chiū tit-tio̍h sià-bián.
- (BCL) 祭司著用補過失祭的羊佇耶和華的面前贖伊所犯的罪,伊所犯的罪就得著赦免。
- 23
- (THR) Lín kàu Ka-lâm tōe ê sî, chai-chèng ta̍k-iūⁿ ōe-chia̍h-tit ê ké-chí-chhiū, lín tio̍h khòaⁿ hit ê ké-chí chòe chhin-chhiūⁿ bē siū kat-lé-ê chı̍t-iūⁿ; saⁿ-nî ê kú, lín tio̍h khòaⁿ hiah-ê chhin-chhiūⁿ bē siū kat-lé-ê, m̄-thang chia̍h in.
- (BCL) 「恁到迦南地的時,栽種逐樣會食得的果子樹,恁著看彼個果子做親像未受割禮的一樣。三年的久,恁著看許個親像未受割禮的,呣通食。
- 24
- (THR) Kàu tē-sì nî só͘ kiat ê ké-chí lóng tio̍h chòe sèng, ēng i lâi o-ló Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 到第四年所結的果子攏著做聖,用伊來謳咾耶和華。
- 25
- (THR) Kàu tē-gō͘ nî lín tio̍h chia̍h i ê ké-chí, thang hō͘ i kā lín kiat khah chōe ké-chí; Góa sī Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè.
- (BCL) 到第五年,恁著食伊的果子,通互伊給恁結卡多果子。我是耶和華──恁的上帝。
- 26
- (THR) Lín m̄-thang chia̍h kâⁿ huih ê mı̍h; m̄-thang ēng hoat-su̍t, iā m̄-thang chiam-pok.
- (BCL) 「恁呣通食含血的物;呣通用法術,也呣通占卜。
- 27
- (THR) Thâu-khak ê chiu-ûi m̄-thang thì, chhùi-chhiu ê chiu-ûi iā m̄-thang khun.
- (BCL) 頭殼的周圍呣通剃,嘴鬚的周圍也呣通髡。
- 28
- (THR) Lín m̄-thang ūi sí-lâng koah ka-kī ê bah, iā m̄-thang chhiah kì-hō tī seng-khu; Góa sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 恁呣通為死人割家己的肉,也呣通刺記號佇身軀。我是耶和華。
- 29
- (THR) M̄-thang lêng-jio̍k lí ê cha-bó͘-kiáⁿ, hō͘ i chòe chhiong-ki, kiaⁿ-liáu tōe-chiūⁿ choan-choan ǹg îm-lōan, tōe-chiūⁿ móa-móa tōa-pháiⁿ.
- (BCL) 「呣通凌辱你的查某子,互伊做娼妓,驚了地上專專向淫亂,地上滿滿大歹。
- 30
- (THR) Lín tio̍h siú Góa hiah ê an-hioh, kèng Góa ê sèng-só͘; Góa sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 恁著守我許個安息,敬我的聖所。我是耶和華。
- 31
- (THR) M̄-thang phian-ǹg hiah ê kúi chiūⁿ-sin ê, kap kiâⁿ siâ-su̍t-ê, iā m̄-thang khì mn̄g in, tì-kàu hō͘ in phah lâ-sâm; Góa sī Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè.
- (BCL) 「呣通偏向許個鬼上身的及行邪術的;也呣通去問,致到互拍垃墋。我是耶和華──恁的上帝。
- 32
- (THR) Tī pe̍h-thâu-mn̂g ê lâng ê bīn-chêng, lí tio̍h khí-lâi khiā; iā tio̍h chun-kèng lāu-lâng ê bīn; koh tio̍h kèng-ùi lí ê Siōng-tè; Góa sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 「佇白頭毛的人的面前,你著起來徛;也著尊敬老人的面,閣著敬畏你的上帝。我是耶和華。
- 33
- (THR) Nā ū chhut-gōa lâng kià-kha tī lín ê tōe-hng, kap lín khiā-khí, chiū m̄-thang khi-hū in.
- (BCL) 「若有出外人寄腳佇恁的地方及恁徛起,就呣通欺負。
- 34
- (THR) Kap lín khiā-khí ê chhut-gōa lâng, lín tio̍h khòaⁿ in chhin-chhiūⁿ pún-tōe lâng chı̍t-iūⁿ; iā tio̍h thiàⁿ in chhin-chhiūⁿ pún-sin; in-ūi lín iā bat tī Ai-kı̍p tōe chòe chhut-gōa lâng; Góa sī Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè.
- (BCL) 及恁徛起的出外人,恁著看親像本地人一樣,也著疼親像本身,因為恁也曾佇埃及地做出外人。我是耶和華──恁的上帝。
- 35
- (THR) Lín sím-phòaⁿ m̄-thang bô kong-tō; tī chhioh, tī chhìn, tī táu, lóng tio̍h kong-tō.
- (BCL) 「恁審判,呣通無公道;佇尺、佇秤、佇斗、攏著公道。
- 36
- (THR) Tio̍h ēng kong-tō ê phêng, kong-tō ê tô-chí, kong-tō ê i-hoat, kong-tō ê him; Góa sī Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè, bat chhōa lín chhut Ai-kı̍p tōe ê.
- (BCL) 著用公道的秤、公道的鉈子、公道的伊法、公道的欣。我是耶和華──恁的上帝,曾導恁出埃及地的。
- 37
- (THR) Lín tio̍h siú Góa it-chhè ê lu̍t-lē, kap Góa it-chhè ê hoat-tō͘, lâi kiâⁿ i; Góa sī Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 恁著守我一切的律例及我一切的法度來行伊。我是耶和華。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |