
利未記 第 20 章
- 1
- (THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
- (BCL) 耶和華吩咐摩西講。
- 2
- (THR) Lí tio̍h koh tùi Í-sek-lia̍t lâng kóng, Kìⁿ-nā Í-sek-lia̍t lâng, á-sī tī Í-sek-lia̍t tiong kià-kha ê gōa-lâng, ēng ka-kī ê kiáⁿ-jî hiàn-hō͘ Mô͘-lo̍k ê, tek-khak tio̍h hō͘ i sí; hit tōe-hng ê lâng tio̍h ēng chio̍h-thâu tìm-sí i.
- (BCL) 「你著閣對以色列人講:見若以色列人,抑是佇以色列中寄腳的外人,用家己的子兒獻互摩洛的,的確著互伊死;彼地方的人著用石頭擲死伊。
- 3
- (THR) Góa iā beh tùi hit-lâng pìⁿ-bīn, tùi i ê peh-sìⁿ-tiong chián-tû i; in-ūi i ēng kiáⁿ-jî hiàn-hō͘ Mô͘-lo̍k, bak lâ-sâm Góa ê sèng-só͘, siat-to̍k Góa ê sèng-miâ.
- (BCL) 我也欲對彼人變面,對伊的百姓中剪除伊;因為伊用子兒獻互摩洛,染垃墋我的聖所,褻瀆我的聖名。
- 4
- (THR) Hit-lâng ēng kiáⁿ-jî hiàn-hō͘ Mô͘-lo̍k, hit só͘-chāi ê lâng nā tìⁿ-chòe bô khòaⁿ-kìⁿ, iā bô hō͘ i sí,
- (BCL) 彼人用子兒獻互摩洛,彼所在的人若佯做無看見,也無互伊死,
- 5
- (THR) Góa beh tùi hit-lâng kap i ê ke pìⁿ-bīn, chiong i kap it-chhè tè i kiâⁿ siâ-îm ê, chiū-sī kap Mô͘-lo̍k kiâⁿ siâ-îm ê, lóng tùi i ê peh-sìⁿ-tiong chián-tû i.
- (BCL) 我欲對彼人及伊的家變面,將伊及一切隨伊行邪淫的就是及摩洛行邪淫的攏對伊的百姓中剪除伊。
- 6
- (THR) Lâng phian-ǹg hō͘ kúi chiūⁿ-sin-ê, kap kiâⁿ siâ-su̍t ê, tè in kiâⁿ siâ-îm, Góa beh tùi hit-lâng pìⁿ-bīn, tùi i ê peh-sìⁿ-tiong chián-tû i.
- (BCL) 「人偏向互鬼上身者及行邪術的,隨行邪淫,我欲對彼人變面,對伊的百姓中剪除伊。
- 7
- (THR) Só͘-í lín tio̍h ka-kī sèng, lâi chiâⁿ-sèng; in-ūi Góa sī Iâ-hô-hoa, lín ê Siōng-tè.
- (BCL) 所以恁著家己聖來成聖,因為我是耶和華──恁的上帝。
- 8
- (THR) Lín tio̍h siú Góa ê lu̍t-lē, lâi kiâⁿ i; Góa sī hō͘ lín chiâⁿ-sèng ê Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 恁著守我的律例來行伊;我是互恁成聖的耶和華。
- 9
- (THR) Kìⁿ-nā chiù-chó͘ lāu-pē á-sī lāu-bú-ê tek-khak tio̍h hō͘ i sí; i chiù-chó͘ lāu-pē á-sī lāu-bú; i ê chōe tio̍h kui tī i ê sin-chiūⁿ.
- (BCL) 見若咒詛老父抑是老母者,的確著互伊死;伊咒詛老父抑是老母,伊的罪著歸佇伊的身上。
- 10
- (THR) Kap pa̍t-lâng ê bó͘ kiâⁿ-îm, chiū-sī kap i chhù-piⁿ ê bó͘ kiâⁿ-îm-ê, kan-hu îm-hū tek-khak tio̍h hō͘ in sí.
- (BCL) 「及別人的某行淫就是及伊厝邊的某行淫的,姦夫淫婦的確著互死。
- 11
- (THR) Lâng kap āu-bú su-thong-ê chiū-sī lêng-jio̍k i ê lāu-pē; in nn̄g-lâng tek-khak tio̍h hō͘ in sí; in ê chōe kui tī in.
- (BCL) 人及後母私通的,就是凌辱伊的老父,二人的確著互死,的罪歸佇。
- 12
- (THR) Lâng kap sim-pū su-thong-ê, tek-khak tio̍h hō͘ in nn̄g-lâng lóng sí; in kiâⁿ ge̍k-lûn ê sū; in ê chōe kui tī in.
- (BCL) 人及媳婦私通的,的確著互二人攏死;行逆倫的事,的罪歸佇。
- 13
- (THR) Lâng nā kap ta-po͘-lâng kau-ha̍p, chhin-chhiūⁿ kap hū-jîn-lâng chı̍t-iūⁿ, in nn̄g-lâng kiâⁿ khó-ò͘ⁿ ê sū, tek-khak tio̍h hō͘ in sí; in ê chōe kui tī in.
- (BCL) 人若及查甫人交合,親像及婦仁人一樣,二人行可惡的事,的確著互死,的罪歸佇。
- 14
- (THR) Lâng nā chhōa-bó͘ sòa chhōa bó͘ ê lāu-bú, chiū-sī ke̍k-pháiⁿ; chí saⁿ-lâng tio̍h ēng hé sio in, bián-tit lín tiong-kan ū chit-hō pháiⁿ.
- (BCL) 人若娶某,續娶某的老母,就是極歹,此三人著用火燒,免得恁中間有此號歹。
- 15
- (THR) Lâng kap siù kau-ha̍p, i tek-khak tio̍h sí; hit chiah siù iā tio̍h thâi-sí.
- (BCL) 人及獸交合,伊的確著死,彼隻獸也著死。
- 16
- (THR) Hū-jîn-lâng chhin-kūn siù kap i kau-ha̍p, lí tio̍h thâi-sí hit ê hū-jîn-lâng kap siù, tek-khak tio̍h hō͘ in sí; in ê chōe kui tī in.
- (BCL) 婦仁人親近獸,及伊交合,你著死彼個婦仁人及獸,的確著互死,的罪歸佇。
- 17
- (THR) Lâng nā khan i ê chí-bē, bô-lūn tâng-pē á-sī tâng-bú ê, i khòaⁿ i ê ē-thé, i khòaⁿ i ê ē-thé, che sī kiàn-siàu ê sū; in tio̍h tī i ê peh-sìⁿ ê ba̍k-chiu-chêng siū chián-tû; i ū lō͘-hiān i ê chí-bē ê ē-thé; tio̍h tam-tng i ê chōe.
- (BCL) 「人若牽伊的姊妹,無論同父抑是同母的,伊看伊的下體,伊看伊的下體,這是見誚的事;著佇伊的百姓的目睭前受剪除。伊有露現伊的姊妹的下體,著擔當伊的罪。
- 18
- (THR) Hū-jîn-lâng keng-kî kàu, lâng kap i tâng-pâng, lō͘-hiān i ê ē-thé; i ū lō͘-hiān hū-jîn-lâng ê huih-gôan, hū-jîn-lâng iā ū lō͘-hiān i ê huih-gôan; in nn̄g-ê tio̍h tùi in ê peh-sìⁿ-tiong siū chián-tû.
- (BCL) 婦仁人經期到,人及伊同房,露現伊的下體,伊有露現婦仁人的血源,婦仁人也有露現伊的血源,二個著對的百姓中受剪除。
- 19
- (THR) Lāu-bú ê chí-bē á-sī lāu-pē ê chí-bē, m̄-thang lō͘-hiān in ê ē-thé, chiū-sī lêng-jio̍k kut-jio̍k ê chhin; in tio̍h tam-tng in ê chōe.
- (BCL) 老母的姊妹抑是老父的姊妹,呣通露現的下體,就是凌辱骨肉的親;著擔當的罪。
- 20
- (THR) Lâng nā su-thong i ê chím ḿ, chiū-sī lêng-jio̍k i ê chek peh; in beh tam-tng in ê chōe; chı̍t-sì-lâng bô kiáⁿ.
- (BCL) 人若私通伊的嬸姆,就是凌辱伊的叔伯;欲擔當的罪,一世人無子。
- 21
- (THR) Lâng chhōa hiaⁿ-tī ê bó͘, che sī lâ-sâm ê sū; i ū lêng-jio̍k i ê hiaⁿ-tī; in tek-khak bô kiáⁿ.
- (BCL) 人娶兄弟的某,這是垃墋的事,伊有凌辱伊的兄弟;的確無子。
- 22
- (THR) Só͘-í lín tio̍h siú Góa it-chhè ê lu̍t-lē kap Góa it-chhè ê hoat-tō͘, lâi kiâⁿ i; bián-tit Góa só͘ chhōa lín khì tiàm ê tōe chiong lín thò͘-chhut.
- (BCL) 「所以恁著守我一切的律例及我一切的法度來行伊,免得我所導恁去踮的地將恁吐出。
- 23
- (THR) Góa tī lín ê bīn-chêng só͘ kóaⁿ-chhut ê peh-sìⁿ, lín m̄-thang thàn in ê hong-sio̍k; in-ūi in kiâⁿ chiah ê it-chhè ê sū, só͘-í Góa iàm-ò͘ⁿ in.
- (BCL) 我佇恁的面前所趕出的百姓,恁呣通趁的風俗,因為行諸個一切的事,所以我厭惡。
- 24
- (THR) Chóng-sī Góa bat tùi lín kóng, Lín beh sêng-chiap in ê tōe, Góa beh ēng hit-ê siúⁿ-sù lín chòe-gia̍p, chiū-sī lâu lin kap bı̍t ê tōe; Góa sī Iâ-hô-hoa, lín ê Siōng-tè, tùi bān peh-sìⁿ ê tiong-kan hun-piat lín.
- (BCL) 總是我曾對恁講,恁欲承接的地,我欲用彼個賞賜恁做業,就是流奶及蜜的地。我是耶和華──恁的上帝,對萬百姓的中間分別恁。
- 25
- (THR) Só͘-í lín tio̍h hun-piat chheng-khì kap bô chheng-khì ê siù, bô chheng-khì kap chheng-khì ê chiáu-chiah; he̍k-sī siù, he̍k-sī khîm, he̍k-sī pê tī tōe-nı̍h lóng-chóng ê o̍ah-mı̍h, Góa só͘ kā lín hun-piat chòe bô chheng-khì ê, lín m̄-thang ūi-tio̍h in tì-kàu ka-kī chòe thang iàm-ò͘ⁿ ê.
- (BCL) 所以,恁著分別清氣及無清氣的獸;無清氣及清氣的鳥隻,或是獸,或是禽,或是爬佇地裡攏總的活物,我所給恁分別做無清氣的,恁呣通為著致到家己做通厭惡的。
- 26
- (THR) Lín tio̍h kui tī Góa, lâi chòe-sèng; in-ūi Góa Iâ-hô-hoa sī sèng, tùi bān peh-sìⁿ ê tiong-kan hun-piat lín, lâi kui tī Góa.
- (BCL) 恁著歸佇我來做聖,因為我──耶和華是聖,對萬百姓的中間分別恁,來歸佇我。
- 27
- (THR) Bô-lūn lâm-lú ū kúi chiūⁿ-sin, á-sī kiâⁿ siâ-su̍t ê, tek-khak tio̍h hō͘ i sí; lâng tio̍h ēng chio̍h-thâu kā in tìm-sí; in ê chōe kui tī in.
- (BCL) 「無論男女,有鬼上身抑是行邪術的,的確著互伊死。人著用石頭給擲死,的罪歸佇。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |