
利未記 第 2 章
- 1
- (THR) Nā ū lâng hiàn sò͘-chè chòe lé-mı̍h hō͘ Iâ-hô-hoa, tio̍h ēng iù ê mī-hún chòe i ê lé-mı̍h; tio̍h thîn iû tī hit téng-bīn, hē jú-hiuⁿ tī hit téng-bīn.
- (BCL) 「若有人獻素祭做禮物互耶和華,著用幼的麵粉做伊的禮物著斟油佇彼頂面,下乳香佇彼頂面,
- 2
- (THR) Tòa kàu A-lûn ê kiáⁿ-sun chòe chè-si-ê hia; i chiū tùi iù ê mī-hún-tiong chhú-chhut chı̍t-pé lâi, kap tām-po̍h iû, í-kı̍p lóng-chóng ê jú-hiuⁿ; chè-si chiū sio i tī tôaⁿ-téng chòe kì-liām; sī hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa chòe phang-phang ê hé-chè.
- (BCL) 帶到亞倫的子孫做祭司者遐;伊就對幼的麵粉中取出一把來,及淡薄油以及攏總的乳香,祭司就燒伊佇壇頂做紀念,是獻互耶和華做芳芳的火祭。
- 3
- (THR) Sò͘-chè só͘ chhun-ê, tio̍h kui hō͘ A-lûn kap i ê kiáⁿ-sun; che sī hiàn-hō͘ Iâ-hô-hoa hé-chè-tiong chòe chì-sèng-ê.
- (BCL) 素祭所剩的著歸互亞倫及伊的子孫;這是獻互耶和華火祭中做至聖的。
- 4
- (THR) Lí nā tòa hé-lô͘ só͘ pek ê lé-mı̍h chòe sò͘-chè, tio̍h ēng iù mī-hún ê bô-kàⁿ-piáⁿ, ēng iû tiau-hô-ê, á-sī bô-kàⁿ ê po̍h-piáⁿ ēng iû boah-ê.
- (BCL) 「你若帶火爐所的禮物做素祭,著用幼麵粉的無酵餅用油調和的,抑是無酵的薄餅用油抹的。
- 5
- (THR) Nā ēng chian-pôaⁿ chian ê lé-mı̍h chòe sò͘-chè, chiū tio̍h ēng tiau-hô iû bô-kàⁿ ê iù mī-hún.
- (BCL) 若用煎盤煎的禮物做素祭,就著用調和油無酵的幼麵粉,
- 6
- (THR) Tio̍h peh kui-tè, thîn iû tī téng-bīn; che sī sò͘-chè.
- (BCL) 著擘歸塊,斟油佇頂面;這是素祭。
- 7
- (THR) Nā ēng tiáⁿ-á chú ê lé-mı̍h chòe sò͘-chè; chiū tio̍h ēng iû kap iù mī-hún chòe.
- (BCL) 若用鼎仔煮的禮物做素祭,就著用油及幼麵粉做。
- 8
- (THR) Tio̍h chiong chiah ê mı̍h chòe sò͘-chè, tòa kàu Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, kau-tài chè-si, hō͘ i tòa kàu tôaⁿ-chêng.
- (BCL) 著將諸個物做素祭帶到耶和華的面前,交代祭司,互伊帶到壇前。
- 9
- (THR) Chè-si tio̍h tùi sò͘-chè-tiong the̍h-chhut chòe kì-liām-ê, sio tī tôaⁿ-téng; sī hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa chòe phang-phang ê hé-chè.
- (BCL) 祭司著對素祭中提出做紀念的,燒佇壇頂,是獻互耶和華做芳芳的火祭。
- 10
- (THR) Sò͘-chè só͘ chhun-ê tio̍h kui hō͘ A-lûn kap i ê kiáⁿ-sun; che sī hiàn-hō͘ Iâ-hô-hoa ê hé-chè-tiong chòe chì-sèng-ê.
- (BCL) 素祭所剩的著歸互亞倫及伊的子孫。這是獻互耶和華的火祭中做至聖的。
- 11
- (THR) Kìⁿ-nā lín hiàn-hō͘ Iâ-hô-hoa ê sò͘-chè, lóng m̄-thang ēng kàⁿ chòe i, in-ūi kàⁿ kap bı̍t lín lóng m̄-thang sio i, lâi chòe hé-chè hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 「見若恁獻互耶和華的素祭攏呣通用酵做伊;因為酵及蜜恁攏呣通燒伊來做火祭獻互耶和華。
- 12
- (THR) Chiah ê mı̍h lín tio̍h hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa, chòe khí-thâu-se̍k ê lé-mı̍h; chóng-sī m̄-thang chiūⁿ tôaⁿ-téng chòe phang-bī.
- (BCL) 諸個物恁著獻互耶和華做起頭熟的禮物,總是呣通上壇頂做芳味。
- 13
- (THR) Kìⁿ-nā hiàn chòe sò͘-chè ê lé-mı̍h, lóng tio̍h ēng iâm tiau-hô; tī lí sò͘-chè ê téng-bīn m̄-thang khiàm-kheh lín ê Siōng-tè lı̍p-iok ê iâm; lí it-chhè ê lé-mı̍h, lóng tio̍h phòe iâm lâi hiàn.
- (BCL) 見若獻做素祭的禮物攏著用鹽調和,佇你素祭的頂面呣通欠缺恁的上帝立約的鹽。你一切的禮物攏著配鹽來獻。
- 14
- (THR) Nā ēng khí-thâu sêng-se̍k ê mı̍h chòe sò͘-chè, hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa chòe lé-mı̍h, tio̍h ēng sin ê sūi, chiū-sī kè-lún, kè hang ê hó ngó͘-kok, hiàn i chòe lín khí-thâu sêng-se̍k ê sò͘-chè.
- (BCL) 若用起頭成熟的物做素祭獻互耶和華做禮物,著用新的穗,就是過碖過烘的好五穀,獻伊做恁起頭成熟的素祭。
- 15
- (THR) Iā tio̍h thîn iû tī hit téng-bīn, hē jú-hiuⁿ tī hit téng-bīn; che sī sò͘-chè.
- (BCL) 也著斟油佇彼頂面,下乳香佇彼頂面;這是素祭。
- 16
- (THR) Chè-si tio̍h chiong hit tiong-kan, chòe kì-liām-ê, chiū-sī kè-lún ê sūi chı̍t-hūn, kap iû chı̍t-hūn, í-kı̍p it-chhè ê jú-hiuⁿ, lóng sio i; che sī hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa ê hé-chè.
- (BCL) 祭司著將彼中間做紀念的,就是過碖的穗一份及油一份,以及一切的乳香,攏燒伊,這是獻互耶和華的火祭。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |