利未記 第 23 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
(BCL) 耶和華吩咐摩西講:
2
(THR) Lí tio̍h hoan-hù Í-sek-lia̍t lâng kā i kóng, Iâ-hô-hoa ê choeh-kî, lín só͘ tio̍h soan-pò͘ chòe sèng-hōe ê, í-ē chiah-ê chiū-sī Góa ê choeh-kî.
(BCL) 「你著吩咐以色列人給伊講:耶和華的節期,恁所著宣佈做聖會的以下諸個就是我的節期。
3
(THR) La̍k-jı̍t tio̍h chòe-kang, tē-chhit jı̍t sī tōa ê an-hioh-jı̍t; tio̍h chòe sèng-hōe; lín it-chhè ê kang lóng m̄-thang chòe, tī lín it-chhè khiā-khí ê só͘-chāi; che sī chòe Iâ-hô-hoa ê sèng-jı̍t.
(BCL) 六日著做工,第七日是大的安息日,著做聖會;恁一切的工攏呣通做。佇恁一切徛起的所在這是做耶和華的聖日。
4
(THR) Iâ-hô-hoa chiah ê choeh-kî, chiū-sī sèng-hōe, lín kàu-kî só͘ tio̍h soan-pò͘-ê, chiū-sī chiah-ê.
(BCL) 耶和華諸個節期,就是聖會恁到期所著宣佈的,就是諸個。」
5
(THR) Chiaⁿ-ge̍h cha̍p-sì-jı̍t hông-hun ê sî, sī Iâ-hô-hoa ê jû-o̍at-choeh.
(BCL) 「正月十四日,黃昏的時,是耶和華的逾越節。
6
(THR) Chit-ge̍h cha̍p-gō͘ jı̍t sī Iâ-hô-hoa ê tû-kàⁿ-choeh; lín tio̍h chia̍h bô-kàⁿ-piáⁿ chhit-jı̍t kú.
(BCL) 此月十五日是耶和華的除酵節;恁著食無酵餅七日久。
7
(THR) Thâu-chı̍t-jı̍t tio̍h ū sèng-hōe; lóng m̄-thang chòe sím-mı̍h khó͘-kang.
(BCL) 頭一日著有聖會,攏呣通做甚麼苦工;
8
(THR) Chhit-jı̍t kú tio̍h hiàn hé-chè hō͘ Iâ-hô-hoa; tē-chhit jı̍t sī sèng-hōe, lóng m̄-thang chòe sím-mı̍h khó͘-kang.
(BCL) 七日久著獻火祭互耶和華。第七日是聖會,攏呣通做甚麼苦工。」
9
(THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
(BCL) 耶和華吩咐摩西講:
10
(THR) Lí tio̍h hoan-hù Í-sek-lia̍t lâng kā in kóng, Lín kàu Góa siúⁿ-sù lín ê tōe, siu-koah ngó͘-kok ê sî, tio̍h chiong khí-thâu-se̍k ê ngó͘-kok chı̍t-khún, tòa-lâi hō͘ chè-si.
(BCL) 「你著吩咐以色列人給講:恁到我賞賜恁的地,收割五穀的時,著將起頭熟的五穀一捆帶來互祭司。
11
(THR) I tio̍h ēng chit-khún iô tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, hō͘ lín tit-tio̍h chiap-la̍p; chè-si tio̍h tī an-hioh-jı̍t ê keh-jı̍t iô i.
(BCL) 伊著用此捆搖佇耶和華的面前,互恁得著接納。祭司著佇安息日的隔日搖伊。
12
(THR) Iô chit-khún ê jı̍t, lín tio̍h chiong chı̍t chiah bē-móa-nî bô hâ-chhû ê mî-iûⁿ-káng-á, hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa chòe sio-chè.
(BCL) 搖此捆的日,恁著將一隻未滿年、無瑕疵的綿羊仔獻互耶和華做燒祭。
13
(THR) Saⁿ-sòa hiàn ê sò͘-chè, chiū-sī tiau-hô iû ê iù-mī-hún i-hoat cha̍p-hūn ê nn̄g-hūn, chòe phang-phang ê hé-chè hiàn-hō͘ Iâ-hô-hoa; saⁿ-sòa hiàn ê kòan-tiān, tio̍h ēng chiú chı̍t-him ê sì-hūn chı̍t.
(BCL) 相續獻的素祭,就是調和油的幼麵粉伊法十份的二份,做芳芳的火祭獻互耶和華,相續獻的灌奠,著用酒一欣的四份一。
14
(THR) Bô-lūn sī piáⁿ, á-sī pē ê ngó͘-kok, á-sī sin ê sūi, lín lóng m̄-thang chia̍h, kàu lín tòa lé-mı̍h hiàn-hō͘ lín ê Siōng-tè hit-jı̍t chiah thang; che tī lín it-chhè khiā-khí ê só͘-chāi, chòe lín tāi-tāi éng-óan ê lē.
(BCL) 無論是餅,抑是焙的五穀,抑是新的穗,恁攏呣通食,到恁帶禮物獻互恁的上帝彼日才通。這佇恁一切徛起的所在做恁代代永遠的例。」
15
(THR) Lín tio̍h tùi an-hioh-jı̍t ê keh-jı̍t, hiàn tiū-khún chòe iô-chè; hit-jı̍t ūi ka-kī sǹg-khí, móa chhit ê an-hioh-jı̍t,
(BCL) 「恁著對安息日的隔日,獻稻稛做搖祭彼日為家己算起,滿七個安息日。
16
(THR) kàu tē-chhit ê an-hioh-jı̍t ê keh-jı̍t, lín tio̍h sǹg gō͘-cha̍p-jı̍t, koh tio̍h chiong sin ê sò͘-chè hiàn-hō͘ Iâ-hô-hoa.
(BCL) 到第七個安息日的隔日,恁著算五十日,閣著將新的素祭獻互耶和華。
17
(THR) Tio̍h tùi lín khiā-khí ê só͘-chāi the̍h-chhut iù ê mī-hún i-hoat cha̍p-hūn-nn̄g, chham kàⁿ, pek nn̄g tè iô-chè ê piáⁿ, chòe khí-thâu-se̍k ê mı̍h, hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa.
(BCL) 著對恁徛起的所在提出幼的麵粉伊法十份二,參酵,二塊搖祭的餅,做起頭熟的物獻互耶和華。
18
(THR) Koh tio̍h ēng bē-móa-nî bô hâ-chhû ê iûⁿ-á chhit-chiah, gû-káng-á chı̍t-chiah, mî-iûⁿ-káng nn̄g-chiah, kap hiah ê piáⁿ saⁿ-kap hiàn in chòe sio-chè hō͘ Iâ-hô-hoa, kap in ê sò͘-chè, in ê kòan-tiān, chòe phang-phang ê hé-chè, hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa.
(BCL) 閣著用未滿年、無瑕疵的羊仔七隻、牛仔一隻、綿羊二隻,及許個餅相及獻做燒祭互耶和華。及的素祭的灌奠做芳芳的火祭獻互耶和華。
19
(THR) Lín tio̍h hiàn chı̍t chiah soaⁿ-iûⁿ-káng chòe sio̍k-chōe-chè, nn̄g chiah bē-móa-nî ê mî-iûⁿ-á chòe siā-un-chè.
(BCL) 恁著獻一隻山羊做贖罪祭,二隻未滿年的綿羊仔做謝恩祭。
20
(THR) Chè-si tio̍h iô in, kap khí-thâu-se̍k ê be̍h ê piáⁿ, chòe iô-chè tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, kap hí nn̄g chiah iûⁿ-á; tio̍h hun-piat in chòe sèng, hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa, lâi kui hō͘ chè-si.
(BCL) 祭司著搖及起頭熟的麥的餅做搖祭佇耶和華的面前,及彼二隻羊仔著分別做聖獻互耶和華來歸互祭司。
21
(THR) Siâng hit-jı̍t lín tio̍h soan-pò͘ chòe lín ê sèng-hōe; lóng m̄-thang chòe sím-mı̍h khó͘-kang; che tī lín it-chhè khiā-khí ê só͘-chāi, chòe ta̍k sè-tāi éng-óan ê lē.
(BCL) 像彼日,恁著宣佈做恁的聖會;攏呣通做甚麼苦工。這佇恁一切徛起的所在做逐世代永遠的例。
22
(THR) Lín siu-koah chhân ê ngó͘-kok, chhân ê kak-thâu m̄-thang koah kàu chīn, ka-la̍uh-ê iā m̄-thang khioh; tio̍h lâu hō͘ sòng-hiong lâng kap chhut-gōa-ê khioh; Góa sī Iâ-hô-hoa.
(BCL) 「恁收割田的五穀,田的角頭呣通割到盡,磕落的也呣通拾;著留互喪鄉人及出外的拾。我是耶和華。」
23
(THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
(BCL) 耶和華吩咐摩西講:
24
(THR) Lí tio̍h hoan-hù Í-sek-lia̍t lâng kóng, Chhit-ge̍h chhoe-it, lín tio̍h siú chòe sèng ê an-hioh-jı̍t, tio̍h pûn hō-thâu chòe kì-liām; tio̍h chòe sèng-hōe.
(BCL) 「你著吩咐以色列人講:七月初一,恁著守做聖的安息日,著歕號頭做紀念,著做聖會。
25
(THR) Lóng m̄-thang chòe sím-mı̍h khó͘-kang; tio̍h chiong hé-chè hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa.
(BCL) 攏呣通做甚麼苦工;著將火祭獻互耶和華。」
26
(THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
(BCL) 耶和華吩咐摩西講:
27
(THR) Chhit-ge̍h chhoe-cha̍p jı̍t sī sio̍k-chōe ê jı̍t; lín tio̍h siú chòe sèng-hōe; koh tio̍h khek-khó͘ ka-kī ê sim; iā tio̍h chiong hé-chè hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa.
(BCL) 「七月初十日是贖罪的日;恁著守做聖會,閣著刻苦家己的心,也著將火祭獻互耶和華。
28
(THR) Siâng chit-jı̍t lóng m̄-thang chòe sím-mı̍h kang, in-ūi sī sio̍k-chōe ê jı̍t; tī Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè ê bīn-chêng kā lín sio̍k-chōe.
(BCL) 像此日,攏呣通做甚麼工;因為是贖罪的日,佇耶和華──恁的上帝的面前給恁贖罪。
29
(THR) Siâng chit-jı̍t, kìⁿ-nā bô khek-khó͘ i ê sim ê, beh tùi peh-sìⁿ-tiong siū chián-tû.
(BCL) 像此日,見若無刻苦伊的心的,欲對百姓中受剪除。
30
(THR) Kìⁿ-nā tī chit-jı̍t chòe sím-mı̍h kang ê, Góa beh tùi peh-sìⁿ-tiong tû-bia̍t i.
(BCL) 見若佇此日做甚麼工的,我欲對百姓中除滅伊。
31
(THR) Lín lóng m̄-thang chòe sím-mı̍h kang; che tī lín it-chhè khiā-khí ê só͘-chāi, chòe lín ta̍k sè-tāi éng-óan ê lē.
(BCL) 恁攏呣通做甚麼工。這佇恁一切徛起的所在做恁逐世代永遠的例。
32
(THR) Lín tio̍h siú chit-jı̍t chòe tōa ê an-hioh-jı̍t; tī chit-ge̍h ê chhoe-káu jı̍t ê-hng, tùi hit ê-hng kàu keh ê-hng, tio̍h siú lín an-hioh-jı̍t.
(BCL) 恁著守此日做大的安息日,佇此月的初九日下昏,對彼下昏到隔下昏,著守恁的安息日。」
33
(THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
(BCL) 耶和華吩咐摩西講:
34
(THR) Lí tio̍h kā Í-sek-lia̍t lâng kóng, Chit ê chhit-ge̍h cha̍p-gō͘ jı̍t sī tah-liâu-á choeh, chhit-jı̍t kú kā Iâ-hô-hoa siú i.
(BCL) 「你著給以色列人講:此個七月十五日是搭寮仔節,七日久給耶和華守伊。
35
(THR) Thâu-chı̍t-jı̍t tio̍h ū sèng-hōe, m̄-thang chòe sím-mı̍h khó͘-kang.
(BCL) 頭一日著有聖會,呣通做甚麼苦工。
36
(THR) Lín chhit-jı̍t kú tio̍h chiong hé-chè hiàn-hō͘ Iâ-hô-hoa; tē-poeh jı̍t tio̍h siú sèng-hōe, tio̍h chiong hé-chè hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa; chè sī giâm-siok-hōe, lóng m̄-thang chòe sím-mı̍h khó͘-kang.
(BCL) 恁七日久著將火祭獻互耶和華。第八日著守聖會,著將火祭獻互耶和華。這是嚴肅會,攏呣通做甚麼苦工。
37
(THR) Che sī Iâ-hô-hoa chiah ê choeh; lín tio̍h soan-pò͘ chòe sèng-hōe ê, tio̍h chiong hé-chè, sio-chè, sò͘-chè, chè-mı̍h, kap kòan-tiān hiàn-hō͘ Iâ-hô-hoa, koh chiàu i ê jı̍t-kî.
(BCL) 「這是耶和華諸個節,恁著宣佈做聖會的;著將火祭、燒祭、素祭、祭物、及灌奠獻互耶和華,各照伊的日期。
38
(THR) Che sī tī Iâ-hô-hoa kìⁿ an-hioh-jı̍t í-gōa, koh tī lín ê lé-mı̍h í-gōa, kap lín só͘ hē ê gōan í-gōa, kap kam-sim hiàn-ê í-gōa, chiū-sī lín só͘ hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa ê.
(BCL) 這是佇耶和華見安息日以外,閣佇恁的禮物以外及恁所下的願以外,及甘心獻的以外就是恁所獻互耶和華的。
39
(THR) Koh tī chhit-ge̍h cha̍p-gō͘ jı̍t, lín í-keng siu thó͘-sán ê sî, tio̍h siú Iâ-hô-hoa ê choeh chhit-jı̍t kú; thâu-chı̍t jı̍t chòe sèng ê an-hioh, tē-poeh jı̍t iā chòe sèng ê an-hioh.
(BCL) 「閣佇七月十五日,恁已經收土產的時,著守耶和華的節七日久。頭一日做聖的安息;第八日也做聖的安息。
40
(THR) Thâu-chı̍t-jı̍t tio̍h bán hó-chhiū ê ké-chí, kap chó-chhiū ê ki, kap ām-chhiū ê ōaiⁿ, kap hô-piⁿ ê liú, tī Iâ-hô-hoa lín Siōng-tè ê bīn-chêng hoaⁿ-hí chhit-jı̍t kú.
(BCL) 頭一日著挽好樹的果子及棗樹的枝,及艷樹的椏及河邊的柳,佇耶和華──恁上帝的面前歡喜七日久。
41
(THR) Ta̍k-nî chhit-ge̍h-kan, lín tio̍h chhit-jı̍t kú kā Iâ-hô-hoa siú chit ê choeh; che sī lín ta̍k sè-tāi éng-óan ê lē.
(BCL) 逐年七月間,恁著七日久給耶和華守此個節。這是恁逐世代永遠的例。
42
(THR) Lín tio̍h tiàm tī chháu-liâu-á-lāi chhit-jı̍t kú; kìⁿ-nā Í-sek-lia̍t pún-tōe lâng lóng tio̍h tiàm tī chháu-liâu-á-lāi.
(BCL) 恁著踮佇草寮仔內七日久;見若以色列本地人攏著踮佇草寮仔內,
43
(THR) Thang hō͘ lín ta̍k-tāi chai Góa chhōa Í-sek-lia̍t lâng chhut Ai-kı̍p tōe ê sî, Góa hō͘ in tiàm tī chháu-liâu-á-lāi; Góa sī Iâ-hô-hoa lín ê Siōng-tè.
(BCL) 通互恁逐代知,我導以色列人出埃及地的時我互踮佇草寮仔內。我是耶和華──恁的上帝。」
44
(THR) Mô͘-se chiū chiong Iâ-hô-hoa ê choeh-kî thôan hō͘ Í-sek-lia̍t lâng.
(BCL) 摩西就將耶和華的節期傳互以色列人。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢