
利未記 第 24 章
- 1
- (THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
- (BCL) 耶和華吩咐摩西講:
- 2
- (THR) Tio̍h bēng-lēng Í-sek-lia̍t lâng, ēng kaⁿ-ná khoeh-chiâⁿ chheng ê iû, the̍h lâi hō͘ lí, thang tiám-teng hō͘ i siông-siông kng.
- (BCL) 「著命令以色列人,用橄欖夾成清的油提來互你,通點燈互伊常常光。
- 3
- (THR) Tī hōe-bō͘-lāi hoat-kūi ê tiùⁿ-lî-gōa, A-lûn tio̍h liāu-lí i, tùi ê-hng kàu chá-khí, siông-siông tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng; che sī chòe lín tāi-tāi éng-óan ê lē.
- (BCL) 佇會幕內法櫃的帳簾外,亞倫著料理伊對下昏到早起常常佇耶和華的面前。這是做恁代代永遠的例。
- 4
- (THR) I tio̍h tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, siông-siông liāu-lí chiah ê teng tī chheng-khì ê teng-tâi-téng.
- (BCL) 伊著佇耶和華的面前,常常料理諸個燈佇清氣的燈台頂。」
- 5
- (THR) Lí tio̍h the̍h iù ê mī-hún, pek cha̍p-jī tè piáⁿ, múi-tè ēng i-hoat cha̍p-hūn-nn̄g.
- (BCL) 「你著提幼的麵粉,十二塊餅,每塊用伊法十分二。
- 6
- (THR) Tio̍h chiong piáⁿ pâi chòe nn̄g-chōa, múi-chōa la̍k-tè tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng sèng-kiat ê toh-téng.
- (BCL) 著將餅排做二 ,每 六塊佇耶和華的面前聖潔的桌頂;
- 7
- (THR) Koh tio̍h ēng chheng-khì ê jú-hiuⁿ hē tī ta̍k-chōa, kā piáⁿ chòe kì-hō, chiū-sī chòe hé-chè hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 閣著用清氣的乳香下佇逐 ,給餅做記號,就是做火祭獻互耶和華。
- 8
- (THR) Ta̍k ê an-hioh-jı̍t, i tio̍h siông-siông pâi tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng; che sī ūi-tio̍h Í-sek-lia̍t lâng chòe éng-óan ê iok.
- (BCL) 逐個安息日伊著常常排佇耶和華的面前;這是為著以色列人做永遠的約。
- 9
- (THR) Chiah ê piáⁿ tio̍h kui hō͘ A-lûn kap i ê kiáⁿ-sun, in tio̍h tī sèng ê só͘-chāi chia̍h i; in-ūi tī Iâ-hô-hoa ê hé-chè tiong, chit-ê sī chì-sèng kui tī i, chòe éng-óan ê lē.
- (BCL) 諸個餅著歸互亞倫及伊的子孫;著佇聖的所在食伊,因為佇耶和華的火祭中,此個是至聖歸佇伊做永遠的例。」
- 10
- (THR) Ū chı̍t-lâng i ê lāu-bú sī Í-sek-lia̍t lâng; i ê lāu-pē sī Ai-kı̍p lâng, chhut-lâi kiâⁿ tī Í-sek-lia̍t lâng ê tiong-kan; chit ê Í-sek-lia̍t hū-jîn-lâng ê kiáⁿ, kap chı̍t ê Í-sek-lia̍t lâng tī iâⁿ-pôaⁿ-lāi oan-ke.
- (BCL) 有一人伊的老母是以色列人,伊的老父是埃及人,出來行佇以色列人的中間。此個以色列婦仁人的子及一個以色列人佇營盤內冤家。
- 11
- (THR) Chit ê Í-sek-lia̍t hū-jîn-lâng ê kiáⁿ siat-to̍k sèng miâ, koh chiù-chó͘; chiū ū lâng chiong i tòa kàu Mô͘-se hia; i ê lāu-bú miâ kiò Sī-lô-bı̍t, sī Tàn ê chi-phài, Tí-pek-lī ê cha-bó͘-kiáⁿ.
- (BCL) 此個以色列婦仁人的子褻瀆聖名,閣咒詛,就有人將伊帶到摩西遐。(伊的老母名叫示羅密,是但的支派底伯利的查某子。)
- 12
- (THR) In koaiⁿ i tī khu-liû-só͘, beh thèng-hāu Iâ-hô-hoa chí-sī.
- (BCL) 關伊佇拘留所,欲聽候耶和華指示。
- 13
- (THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
- (BCL) 耶和華吩咐摩西講:
- 14
- (THR) Tio̍h chiong hit ê chiù-chó͘ ê lâng tòa kàu iâⁿ-gōa, hō͘ thiaⁿ-kìⁿ ê lâng hōaⁿ-chhiú tī i ê thâu-khak-téng; chôan-hōe chèng-lâng tio̍h ēng chio̍h-thâu tìm-sí i.
- (BCL) 「著將彼個咒詛的人帶到營外。互聽見的人按手佇伊的頭殼頂;全會眾人著用石頭擲死伊。
- 15
- (THR) Lí tio̍h hoan-hù Í-sek-lia̍t lâng kóng, Kìⁿ-nā chiù-chó͘ i ê Siōng-tè ê, tio̍h tam-tng i ê chōe.
- (BCL) 你著吩咐以色列人講:見若咒詛伊的上帝的,著擔當伊的罪。
- 16
- (THR) Lâng siat-to̍k Iâ-hô-hoa ê miâ, tio̍h hō͘ i sí; chôan-hōe ê chèng-lâng tio̍h ēng chio̍h-thâu tìm-sí i; put-kóan sī chhut-gōa lâng, á-sī pún-tōe lâng, i siat-to̍k Iâ-hô-hoa ê miâ ê sî, tio̍h hō͘ i sí.
- (BCL) 人褻瀆耶和華的名,著互伊死;全會的眾人著用石頭擲死伊。不管是出外人抑是本地人,伊褻瀆耶和華的名的時,著互伊死。
- 17
- (THR) Kìⁿ-nā phah-sí lâng ê, tek-khak tio̍h hō͘ i sí.
- (BCL) 見若拍死人的,的確著互伊死;
- 18
- (THR) Phah-sí cheng-siⁿ ê, tio̍h pê i, ēng miā pê miā.
- (BCL) 拍死精牲的,著賠伊,用命賠命。
- 19
- (THR) Lâng nā hō͘ i ê chhù-piⁿ siū sún-siong, i án-ni kiâⁿ, iā tio̍h án-ni khóan-thāi i.
- (BCL) 人若互伊的厝邊受損傷,伊按呢行,也著按呢款待伊:
- 20
- (THR) Ēng siong pê siong, ēng ba̍k-chiu pê ba̍k-chiu, ēng chhùi-khí pê chhùi-khí, i sún-siong lâng cháiⁿ-iūⁿ, iā tio̍h án-ni pān i.
- (BCL) 用傷賠傷,用目睭賠目睭,用嘴齒賠嘴齒。伊損傷人怎樣,也著按呢辦伊。
- 21
- (THR) Phah-sí cheng-siⁿ ê, tio̍h pê i; phah-sí lâng ê, tek-khak tio̍h hō͘ i sí.
- (BCL) 拍死精牲的,著賠伊;拍死人的,的確著互伊死。
- 22
- (THR) Put-kóan sī chhut-gōa lâng, á-sī pún-tōe lâng, tâng chı̍t-iūⁿ ê hoat-lu̍t; in-ūi Góa Iâ-hô-hoa sī lín ê Siōng-tè.
- (BCL) 不管是出外人抑是本地人,同一樣的法律。因為我耶和華──是恁的上帝。」
- 23
- (THR) Mô͘-se chiū kā Í-sek-lia̍t lâng kóng, in chiū chiong hit ê chiù-chó͘ ê lâng tòa kàu iâⁿ-gōa, ēng chio̍h-thâu tìm-sí; Í-sek-lia̍t lâng chiū chiàu Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng Mô͘-se ê lâi kiâⁿ.
- (BCL) 摩西就給以色列人講,就將彼個咒詛的人帶到營外,用石頭擲死。以色列人就照耶和華所命令摩西的來行。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
