利未記 第 4 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
(BCL) 耶和華吩咐摩西講:
2
(THR) Lí tio̍h hoan-hù Í-sek-lia̍t lâng kóng, Nā ū lâng hōan-chōe, chhò-gō͘ hōan-tio̍h Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng m̄-thang kiâⁿ ê chı̍t-hāng;
(BCL) 「你著吩咐以色列人講:若有人犯罪錯誤犯著耶和華所命令呣通行的一項,
3
(THR) nā siū boah-iû ê chè-si hōan-chōe, liân-lūi peh-sìⁿ tī chōe, chiū tio̍h in-ūi i só͘ hōan ê chōe, ēng bô hâ-chhû ê gû-káng-á, hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa chòe sio̍k-chōe-chè.
(BCL) 若受抹油的祭司犯罪,連累百姓佇罪,就著因為伊所犯的罪,用無瑕疵的牛仔獻互耶和華做贖罪祭。
4
(THR) I tio̍h khan gû-káng-á kàu hōe-bō͘ mn̂g-kháu, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, hōaⁿ-chhiú tī gû-káng-á ê thâu-khak-téng, thâi gû-káng-á tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng.
(BCL) 伊著牽牛仔到會幕門口,佇耶和華的面前,按手佇牛仔的頭殼頂,牛仔佇耶和華的面前。
5
(THR) Siū boah-iû ê chè-si tio̍h chhú tām-po̍h gû-káng ê huih, tòa-kàu hōe-bō͘.
(BCL) 受抹油的祭司著取淡薄牛的血帶到會幕,
6
(THR) Chè-si tio̍h ēng chńg-thâu-á ùn-huih, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, tùi sèng-só͘ ê tiùⁿ-lî chêng, hiù huih chhit-pái.
(BCL) 祭司著用指頭仔搵血,佇耶和華的面前對聖所的帳簾前灑血七擺,
7
(THR) Chè-si koh tio̍h ēng tām-po̍h huih boah tī hōe-bō͘-lāi, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, hiuⁿ-tôaⁿ hiah ê kak; i iā tio̍h ēng gû-káng-á ê huih lóng piàⁿ tī hōe-bō͘ mn̂g-kháu sio-chè ê tôaⁿ-kha.
(BCL) 祭司閣著用淡薄血抹佇會幕內、佇耶和華的面前香壇許個角,伊也著用牛仔的血攏傾佇會幕門口、燒祭的壇腳。
8
(THR) I tio̍h ēng sio̍k-chōe-chè ê gû-káng-á só͘ ū ê iû lóng the̍h-khí-lâi, ēng khàm chōng-hú ê iû, kap chōng-hú só͘ ū ê iû,
(BCL) 伊著用贖罪祭的牛仔所有的油攏提起來,用蓋臟腑的油及臟腑所有的油,
9
(THR) í-kı̍p nn̄g lia̍p io-chí, kap in só͘ ū ê iû, chiū-sī óa-kūn io siang-pêng ê iû, kap koaⁿ-nı̍h ê bāng-se, kap io-chí, it-khài the̍h-khí-lâi, kap tùi siā-un-chè ê gû-káng-á só͘ the̍h-khí-lâi-ê chı̍t-iūⁿ;
(BCL) 以及二粒腰子及所有的油,就是倚近腰雙旁的油,及肝裡的網紗及腰子,一概提起來,
10
(THR) chè-si tio̍h sio hiah-ê tī sio-chè ê tôaⁿ-téng.
(BCL) 及對謝恩祭的牛仔所提起來的一樣;祭司著燒許個佇燒祭的壇頂。
11
(THR) Gû-káng-á ê phê kap só͘ ū ê bah, kap i ê thâu, i ê thúi, i ê chōng-hú, i ê pùn,
(BCL) 牛仔的皮及所有的肉,及伊的頭、伊的腿、伊的臟腑、伊的糞,
12
(THR) chiū-sī ka-nn̂g-chiah gû-káng-á tio̍h tòa chhut iâⁿ-gōa kàu chheng-khì ê tōe, piàⁿ hé-hu ê só͘-chāi; ēng hé sio tī chhâ-téng, tī piàⁿ hé-hu ê só͘-chāi sio i.
(BCL) 就是全牲隻牛仔,著帶出營外到清氣的地、傾火灰的所在,用火燒佇柴頂佇傾火灰的所在燒伊。
13
(THR) Nā sī Í-sek-lia̍t chôan-hōe kiâⁿ-chhò, kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng m̄-thang kiâⁿ ê chı̍t-hāng sū, tì-kàu ū chōe, tāi-chì iáu-kú ún-ba̍t, hōe-chiòng khòaⁿ bô tio̍h ê.
(BCL) 「若是以色列全會行錯行耶和華所命令呣通行的一項事,致到有罪,代誌猶久隱密、會眾看無著的,
14
(THR) Kàu só͘ hōan ê chōe, lâng chı̍t-ē chai, hōe-chiòng chiū tio̍h hiàn chı̍t chiah gû-káng-á-kiáⁿ chòe sio̍k-chōe-chè; khan kàu hōe-bō͘-chêng.
(BCL) 到所犯的罪,人一下知會眾就著獻一隻牛仔子做贖罪祭,牽到會幕前。
15
(THR) Hōe-tiong ê tiúⁿ-ló chiū tio̍h tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng hōaⁿ-chhiú tī gû-káng-á ê thâu-khak-téng, gû-káng-á tio̍h thâi tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng.
(BCL) 會中的長老就著佇耶和華的面前按手佇牛仔的頭殼頂,牛仔著佇耶和華的面前。
16
(THR) Siū-boah-iû ê chè-si tio̍h chhú tām-po̍h gû-káng-á ê huih, tòa kàu hōe-bō͘;
(BCL) 受抹油的祭司著取淡薄牛仔的血帶到會幕,
17
(THR) chè-si tio̍h ēng chńg-thâu-á ùn huih tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, tī tiùⁿ-lî ê thâu-chêng, hiù chhit pái.
(BCL) 祭司著用指頭仔搵血佇耶和華的面前,佇帳簾的頭前灑七擺,
18
(THR) Koh tio̍h ēng tām-po̍h huih boah tī hōe-bō͘-lāi, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng ê tôaⁿ hiah ê kak; i iā tio̍h ēng só͘ ū ê huih, lóng piàⁿ tī hōe-bō͘ ê mn̂g-kháu sio-chè ê tôaⁿ-kha.
(BCL) 閣著用淡薄血抹佇會幕內、佇耶和華的面前的壇許個角,伊也著用所有的血攏傾佇會幕的門口、燒祭的壇腳。
19
(THR) Tio̍h chiong só͘ ū ê iû lóng the̍h-khí-lâi, sio tī tôaⁿ-téng.
(BCL) 著將所有的油攏提起來,燒佇壇頂;
20
(THR) Tio̍h kiâⁿ tī chit chiah gû-káng-á, chhin-chhiūⁿ só͘ kiâⁿ tī sio̍k-chōe-chè ê gû-káng-á, tio̍h chiàu án-ni kiâⁿ; chè-si tio̍h án-ni thòe in sio̍k-chōe, in chiū beh tit-tio̍h sià-bián.
(BCL) 著行佇此隻牛仔,親像所行佇贖罪祭的牛仔著照按呢行。祭司著按呢替贖罪,就欲得著赦免。
21
(THR) I tio̍h chiong gû-káng-á tòa-chhut iâⁿ-gōa sio-i, chhin-chhiūⁿ sio thâu-chı̍t-chiah gû-káng-á chı̍t-iūⁿ; che sī hōe-chiòng ê sio̍k-chōe-chè.
(BCL) 伊著將牛仔帶出營外燒伊,親像燒頭一隻牛仔一樣;這是會眾的贖罪祭。
22
(THR) Koaⁿ-tiúⁿ nā ū hōan-chōe, chhò-gō͘ kiâⁿ Iâ-hô-hoa i ê Siōng-tè só͘ bēng-lēng m̄-thang kiâⁿ ê chı̍t-hāng sū, tì-kàu ū chōe;
(BCL) 「官長若有犯罪錯誤行耶和華──伊的上帝所命令呣通行的一項事,致到有罪,
23
(THR) só͘ hōan ê chōe kàu i ka-kī chai, chiū tio̍h khan chı̍t chiah bô hâ-chhû ê soaⁿ-iûⁿ-káng chòe i ê lé-mı̍h.
(BCL) 所犯的罪到伊家己知,就著牽一隻無瑕疵的山羊做伊的禮物,
24
(THR) Tio̍h hōaⁿ i ê chhiú tī soaⁿ-iûⁿ ê thâu-khak-téng, thâi i tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, tī thâi sio-chè ê cheng-siⁿ ê só͘-chāi; che sī sio̍k-chōe-chè.
(BCL) 著按伊的手佇山羊的頭殼頂,伊佇耶和華的面前、佇燒祭的精牲的所在;這是贖罪祭。
25
(THR) Chè-si tio̍h ēng chńg-thâu-á the̍h tām-po̍h sio̍k-chōe-chè ê huih, boah tī sio-chè ê tôaⁿ hiah ê kak, chiong huih piàⁿ tī sio-chè ê tôaⁿ-kha.
(BCL) 祭司著用指頭仔提淡薄贖罪祭的血,抹佇燒祭的壇許個角,將血傾佇燒祭的壇腳。
26
(THR) Só͘ ū ê iû, i lóng tio̍h sio tī tôaⁿ-téng, chhin-chhiūⁿ siā-un-chè ê iû chı̍t-iūⁿ; lūn-kàu i ê chōe, chè-si tio̍h án-ni kā i sio̍k-chōe, i chiū beh tit-tio̍h sià-bián.
(BCL) 所有的油,伊攏著燒佇壇頂,親像謝恩祭的油一樣。論到伊的罪,祭司著按呢給伊贖罪,伊就欲得著赦免。
27
(THR) Peh-sìⁿ-tiong nā ū lâng chhò-gō͘ hōan-chōe, kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng m̄-thang kiâⁿ ê chı̍t-hāng sū, tì-kàu ū-chōe,
(BCL) 「百姓中若有人錯誤犯罪行耶和華所命令呣通行的一項事,致到有罪,
28
(THR) só͘ hōan ê chōe kàu i ka-kī chai, i in-ūi só͘ hōan ê chōe, chiū tio̍h khan chı̍t-chiah bô hâ-chhû ê soaⁿ-iûⁿ-bú, chòe i ê lé-mı̍h.
(BCL) 所犯的罪到伊家己知,伊因為所犯的罪就著牽一隻無瑕疵的山羊母做伊的禮物,
29
(THR) Tio̍h hōaⁿ i ê chhiú tī sio̍k-chōe cheng-siⁿ ê thâu-khak-téng, tī sio-chè ê só͘-chāi thâi sio̍k-chōe-chè ê cheng-siⁿ;
(BCL) 著按伊的手佇贖罪精牲的頭殼頂,佇燒祭的所在贖罪祭的精牲。
30
(THR) chè-si tio̍h ēng chńg-thâu-á the̍h tām-po̍h iûⁿ-huih, boah tī sio-chè ê tôaⁿ hiah ê kak; só͘ ū ê huih lóng tio̍h piàⁿ tī tôaⁿ-kha-nı̍h.
(BCL) 祭司著用指頭仔提淡薄羊血,抹佇燒祭的壇許個角,所有的血攏著傾佇壇腳裡,
31
(THR) Tio̍h chiong i só͘ ū ê iû lóng the̍h-khí-lâi, chhin-chhiūⁿ the̍h siā-un-chè ê iû chı̍t-iūⁿ, chè-si tio̍h sio i tī tôaⁿ-téng, tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, chòe phang-bī; chè-si tio̍h ūi i sio̍k-chōe, i chiū beh tit-tio̍h sià-bián.
(BCL) 著將伊所有的油攏提起來,親像提謝恩祭的油一樣。祭司著燒伊佇壇頂,佇耶和華的面前做芳味,祭司著為伊贖罪,伊就欲得著赦免。
32
(THR) I nā khan chı̍t chiah mî-iûⁿ-á chòe sio̍k-chōe-chè ê lé-mı̍h, chiū tio̍h khan chı̍t-chiah bô hâ-chhû ê iûⁿ-bú.
(BCL) 「伊若牽一隻綿羊仔做贖罪祭的禮物,就著牽一隻無瑕疵的羊母,
33
(THR) Tio̍h hōaⁿ i ê chhiú tī sio̍k-chōe cheng-siⁿ ê thâu-khak-téng; tī thâi sio-chè ê só͘-chāi, thâi sio̍k-chōe-chè ê cheng-siⁿ.
(BCL) 著按伊的手佇贖罪精牲的頭殼頂,佇燒祭的所在贖罪祭的精牲。
34
(THR) Chè-si tio̍h ēng chńg-thâu-á the̍h tām-po̍h sio̍k-chōe-chè cheng-siⁿ ê huih, boah tī sio-chè ê tôaⁿ hiah ê kak, só͘ ū ê huih lóng tio̍h piàⁿ tī tôaⁿ-kha-nı̍h.
(BCL) 祭司著用指頭仔提淡薄贖罪祭精牲的血,抹佇燒祭的壇許個角,所有的血攏著傾佇壇腳裡,
35
(THR) Tio̍h chiong i só͘ ū ê iû lóng the̍h-khí-lâi, chhin-chhiūⁿ siā-un-chè the̍h-khì iûⁿ-á ê iû chı̍t-iūⁿ; chè-si tio̍h sio i tī tôaⁿ-téng, chhin-chhiūⁿ hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa ê hé-chè; lūn-kàu i só͘ hōan-tio̍h ê chōe, chè-si tio̍h án-ni kā i sio̍k-chōe, i chiū beh tit-tio̍h sià-bián.
(BCL) 著將伊所有的油攏提起來,親像謝恩祭提去羊仔的油一樣。祭司著燒伊佇壇頂,親像獻互耶和華的火祭。論到伊所犯著的罪,祭司著按呢給伊贖罪,伊就欲得著赦免。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢