利未記 第 5 章

1
(THR) Nā ū lâng hōan-chōe, chiū-sī thiaⁿ-kìⁿ chiù-chōa ê siaⁿ, iā i pún tio̍h chòe kan-chèng, chóng-sī só͘ khòaⁿ-kìⁿ, á-sī só͘ chai ê, i m̄-kóng, i tio̍h tam-tng i ê chōe.
(BCL) 「若有人犯罪就是聽見咒誓的聲,也伊本著做干證,總是所看見、抑是所知的伊呣講,伊著擔當伊的罪。
2
(THR) Nā ū lâng bong-tio̍h bô chheng-khì ê mı̍h, he̍k-sī bô chheng-khì ê siù ê sin-si, he̍k-sī bô chheng-khì ê cheng-siⁿ ê sin-si, he̍k-sī bô chheng-khì ê thâng-thōa ê sin-si, i iā m̄-chai, i chiū bô chheng-khì, i chiū ū chōe.
(BCL) 若有人摸著無清氣的物,或是無清氣的獸的身屍,或是無清氣的精牲的身屍,或是無清氣的蟲的身屍,伊也呣知,伊就無清氣,伊就有罪。
3
(THR) Á-sī i bong-tio̍h pa̍t-lâng ê bô chheng-khì, bô-lūn bak-tio̍h sím-mı̍h bô chheng-khì lâi bô chheng-khì, chóng-sī i m̄-chai; kàu chı̍t-ē chai, chiū ū chōe.
(BCL) 抑是伊摸著別人的無清氣,無論染著甚麼無清氣來無清氣,總是伊呣知,到一下知就有罪。
4
(THR) Á-sī ū lâng sûi-piān chiù-chōa, chhùi kóng beh chòe-pháiⁿ, beh chòe-hó, bô-lūn lâng tī sím-mı̍h sū sûi-piān chiù-chōa, i iā m̄-chai; kàu chı̍t-ē chai, chiū tī chiah ê hāng ê chı̍t-hāng, sǹg-chòe ū chōe.
(BCL) 抑是有人隨便咒誓,嘴講欲做歹,欲做好,無論人佇甚麼事隨便咒誓,伊也呣知,到一下知就佇諸個項的一項算做有罪。
5
(THR) I tī chiah ê hāng ê chı̍t-hāng ū chōe, chiū tio̍h sêng-jīn i só͘ hōan ê chōe.
(BCL) 伊佇諸個項的一項有罪,就著承認伊所犯的罪,
6
(THR) Iā tio̍h in-ūi só͘ hōan ê chōe, tòa pó͘-kè-sit ê chè, kàu Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, chiū-sī iûⁿ-kûn-tiong ê bú-ê, he̍k-sī mî-iûⁿ-á, he̍k-sī soaⁿ-iûⁿ chòe sio̍k-chōe ê chè; lūn-kàu i ê chōe, chè-si tio̍h án-ni kā i sio̍k.
(BCL) 也著因為所犯的罪,帶補過失的祭到耶和華的面前──就是羊群中的母的,或是綿羊仔,或是山羊做贖罪的祭。論到伊的罪,祭司著按呢給伊贖。
7
(THR) I ê khùi-la̍t nā bô kàu-gia̍h thang hiàn chı̍t chiah iûⁿ-á, chiū tio̍h in-ūi i só͘ hōan ê chōe, ēng nn̄g chiah ka-chui, á-sī nn̄g chiah chíⁿ-á-kiáⁿ, tòa kàu Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng chòe pó͘-kè-sit ê chè; chı̍t-chiah chòe sio̍k-chōe-chè, chı̍t-chiah chòe sio-chè.
(BCL) 「伊的氣力若無夠額通獻一隻羊仔,就著因為伊所犯的罪,用二隻鳩鵻抑是二隻鴿仔子帶到耶和華的面前做補過失的祭:一隻做贖罪祭,一隻做燒祭。
8
(THR) I tio̍h chiong chiah-ê tòa kàu chè-si hia; chè-si chiū tio̍h tāi-seng hiàn hit-chiah chòe sio̍k-chōe-chè ê; tùi ām-kún chūn i ê thâu, chóng-sī m̄-thang kā i phòa-khui.
(BCL) 伊著將諸個帶到祭司遐,祭司就著代先獻彼隻做贖罪祭的,對頷頸捘伊的頭,總是呣通給伊破開,
9
(THR) I iā tio̍h ēng chit ê sio̍k-chōe-chè ê huih, hiù tī tôaⁿ-piⁿ; só͘ chhun ê huih tio̍h le̍k tī tôaⁿ-kha; che sī sio̍k-chōe-chè.
(BCL) 伊也著用此個贖罪祭的血灑佇壇邊,所剩的血著瀝佇壇腳;這是贖罪祭。
10
(THR) I tio̍h chiàu-lē hiàn tē-jī-chiah chòe sio-chè; lūn-kàu i só͘ hōan ê chōe, chè-si tio̍h chiàu án-ni kā i sio̍k; chiū beh tit-tio̍h sià-bián.
(BCL) 伊著照例獻第二隻做燒祭。論到伊所犯的罪,祭司著照按呢給伊贖,就欲得著赦免。
11
(THR) I ê khùi-la̍t nā bô kàu-gia̍h thang hiàn nn̄g chiah ka-chui, á-sī nn̄g chiah chíⁿ-á-kiáⁿ, chiū tio̍h in-ūi i só͘ hōan ê chōe, tòa i ê lé-mı̍h lâi, chiū-sī iù ê mī-hún i-hoat ê cha̍p-hūn-chı̍t, chòe sio̍k-chōe-chè, m̄-thang lo̍h iû, iā m̄-thang chham jú-hiuⁿ; in-ūi sī sio̍k-chōe-chè.
(BCL) 「伊的氣力若無夠額通獻二隻鳩鵻抑是二隻鴿仔子,就著因為伊所犯的罪帶伊的禮物來,就是幼的麵粉伊法的十份一做贖罪祭;呣通落油,也呣通參乳香,因為是贖罪祭。
12
(THR) I tio̍h chiong lé-mı̍h tòa kàu chè-si hia; chè-si tio̍h la̍k chı̍t-la̍k, lâi chòe i ê kì-liām, sio tī tôaⁿ-téng, chiàu hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa ê hé-chè; che sī sio̍k-chōe-chè.
(BCL) 伊著將禮物帶到祭司遐,祭司著一來做伊的紀念,燒佇壇頂照獻互耶和華的火祭;這是贖罪祭。
13
(THR) Lūn-kàu i tī chitkui2 hāng sū ê tiong-kan, só͘ hōan ê chı̍t-hāng, chè-si tio̍h án-ni kā i sio̍k, chiū i beh tit-tio̍h sià-bián; só͘ chhun ê lóng kui hō͘ chè-si, kap sò͘-chè chı̍t-iūⁿ.
(BCL) 論到伊佇此幾項事的中間所犯的一項,祭司著按呢給伊贖,就伊欲得著赦免。所剩的攏歸互祭司,及素祭一樣。」
14
(THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
(BCL) 耶和華吩咐摩西講:
15
(THR) Lâng nā tī Iâ-hô-hoa ê sèng-mı̍h chhò-gō͘ hōan-chōe, tì-kàu ū kè-sit, chiū tio̍h ēng pó͘-kè-sit ê chè lâi hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa, chiàu lí só͘ kó͘ sià-khek-le̍k ê gûn, chiū-sī chiàu sèng-só͘ ê sià-khek-le̍k, tùi iûⁿ-kûn-tiong ēng bô hâ-chhû ê mî-iûⁿ-káng, chòe pó͘-kè-sit ê chè;
(BCL) 「人若佇耶和華的聖物錯誤犯罪,致到有過失,就著用補過失的祭來獻互耶和華,照你所估舍客勒的銀,就是照聖所的舍客勒,對羊群中用無瑕疵的綿羊做補過失的祭;
16
(THR) koh i in-ūi tī sèng-mı̍h ê chhò-gō͘ tio̍h pê, lēng-gōa tio̍h ke gō͘-hūn ê chı̍t-hūn kau hō͘ chè-si; chè-si tio̍h ēng pó͘-kè-sit ê chè ê mî-iûⁿ-káng, thòe i sio̍k-chōe, i chiū beh tit-tio̍h sià-bián.
(BCL) 閣伊因為佇聖物的錯誤著賠,另外著加五份的一份,交互祭司。祭司著用補過失的祭的綿羊,替伊贖罪,伊就欲得著赦免。
17
(THR) Nā ū lâng hōan-chōe kiâⁿ Iâ-hô-hoa só͘ bēng-lēng m̄-thang kiâⁿ ê chı̍t-hāng-sū, i sui-jiân m̄-chai iā sī ū-chōe, chiū tio̍h tam-tng i ê chōe.
(BCL) 「若有人犯罪,行耶和華所命令呣通行的一項事,伊雖然呣知,也是有罪,就著擔當伊的罪;
18
(THR) I tio̍h chiàu lí só͘ kó͘ ê, tùi iûⁿ-kûn-tiong khan chı̍t chiah bô hâ-chhû ê mî-iûⁿ-káng, lâi kau hō͘ chè-si chòe pó͘-kè-sit ê chè, in-ūi i chhò-gō͘ hōan-tio̍h, i iā m̄-chai, chè-si chiū beh thòe i sio̍k-chōe, i chiū beh tit-tio̍h sià-bián.
(BCL) 伊著照你所估的,對羊群中牽一隻無瑕疵的綿羊,來交互祭司做補過失的祭。因為伊錯誤犯著,伊也呣知,祭司就欲替伊贖罪,伊就欲得著赦免。
19
(THR) Che sī pó͘-kè-sit ê chè; in-ūi i tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng sı̍t-chāi ū kè-sit.
(BCL) 這是補過失的祭,因為伊佇耶和華的面前實在有過失。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢