利未記 第 6 章

1
(THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
(BCL) 耶和華吩咐摩西講:
2
(THR) Nā ū lâng hōan-chōe kan-hōan Iâ-hô-hoa, tùi i ê chhù-piⁿ kiâⁿ khúi-chà, he̍k-sī só͘ kau-tài i mı̍h-kiāⁿ, he̍k-sī kau-koan bóe-bōe, he̍k-sī chhiúⁿ lâng ê châi-bu̍t,
(BCL) 「若有人犯罪,干犯耶和華,對伊的厝邊行詭詐,或是所交代伊物件,或是交關買賣,或是搶人的財物,或是欺壓厝邊,
3
(THR) he̍k-sī khi-ap chhù-piⁿ, he̍k-sī khioh-tio̍h sit-lo̍h ê mı̍h, kiâⁿ khúi-chà, pe̍h-chha̍t lâi chiù-chōa; tī lâng só͘ kiâⁿ it-chhè ê sū ê tiong-kan, hōan-tio̍h chı̍t-hāng, lâi ū chōe;
(BCL) 或是拾著失落的物行詭詐,白賊來咒誓,佇人所行一切的事的中間犯著一項來有罪;
4
(THR) i nā hōan-tio̍h tì-kàu ū kè-sit, chiū tio̍h hêng só͘ chhiúⁿ-ê, á-sī in-ūi khi-ap só͘ tit-tio̍h-ê, á-sī só͘ kau-tài i ê mı̍h, á-sī lâng sit-lo̍h hō͘ i só͘ khioh-tio̍h ê mı̍h;
(BCL) 伊若犯著,致到有過失,就著還所搶的,抑是因為欺壓所得著的,抑是所交代伊的物,抑是人失落互伊所拾著的物,
5
(THR) á-sī i in-ūi sím-mı̍h mı̍h pe̍h-chha̍t chiù-chōa, chiū tio̍h chiàu siàu-gia̍h lâi hêng, lēng-gōa ke gō͘-hūn ê chı̍t-hūn; tī chhâ-chhut i ū kè-sit ê jı̍t, tio̍h hêng pún-chú.
(BCL) 抑是伊因為甚麼物白賊咒誓,就著照數額來還,另外加五份的一份,佇查出伊有過失的日著還本主。
6
(THR) Iā tio̍h chiàu lí só͘ kó͘ ê, ēng i pó͘-kè-sit ê chè, chiū-sī iûⁿ-kûn-tiong chı̍t-chiah bô hâ-chhû ê mî-iûⁿ-káng khan kàu Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, kau hō͘ chè-si chòe pó͘-kè-sit ê chè.
(BCL) 也著照你所估的,用伊補過失的祭──就是羊群中一隻無瑕疵的綿羊──牽到耶和華的面前,交互祭司做補過失的祭。
7
(THR) Chè-si tio̍h tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng, thòe i sio̍k-chōe, i bô-lūn kiâⁿ sím-mı̍h sū, hō͘ i ū chōe, lóng beh tit-tio̍h sià-bián.
(BCL) 祭司著佇耶和華的面前替伊贖罪;伊無論行甚麼事,互伊有罪,攏欲得著赦免。」
8
(THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
(BCL) 耶和華吩咐摩西講:
9
(THR) Lí tio̍h bēng-lēng A-lûn kap i ê kiáⁿ-sun kóng, Sio-chè ê lē sī án-ni; sio-chè tio̍h hē tī tôaⁿ ê chhâ-téng, chı̍t-mî kàu kng; tôaⁿ-téng ê hé tio̍h siông-siông to̍h.
(BCL) 「你著命令亞倫及伊的子孫講,燒祭的例是按呢:燒祭著下佇壇的柴頂,一暝到光,壇頂的火著常常。
10
(THR) Chè-si tio̍h chhēng iù-tōe-pò͘ ê i-ho̍k, ē-sin iā tio̍h chhēng iù-tōe-pò͘ ê khò͘, chiong tôaⁿ-téng ê hé só͘ sio chòe sio-chè ê hu siu-khí-lâi, piàⁿ tī tôaⁿ-piⁿ.
(BCL) 祭司著穿幼苧布的衣服,下身也著穿幼苧布的褲,將壇頂的火所燒做燒祭的灰收起來,傾佇壇邊;
11
(THR) Jiân-āu tio̍h thǹg-khì chit ê i-ho̍k, chhēng pa̍t-hō ê i-ho̍k, chiong hé-hu tòa-chhut iâⁿ-gōa kàu chheng-khì ê só͘-chāi.
(BCL) 然後著褪去此個衣服,穿別號的衣服,將火灰帶出營外到清氣的所在。
12
(THR) Tôaⁿ-téng ê hé tio̍h tī téng-bīn siông-siông to̍h, m̄-thang hoa; chè-si tio̍h ta̍k chá-khí tī hitteng2-bīn sio-chhâ, koh chiong sio-chè pâi tī tôaⁿ-téng, tī hí téng-bīn sio siā-un-chè ê iû.
(BCL) 壇頂的火著佇頂面常常,呣通熄。祭司著逐早起佇彼頂面燒柴,閣將燒祭排佇壇頂,佇彼頂面燒謝恩祭的油。
13
(THR) Tī tôaⁿ-téng ê hé tio̍h siông-siông to̍h, m̄-thang hoa.
(BCL) 佇壇頂的火著常常,呣通熄。」
14
(THR) Sò͘-chè ê lē sī án-ni; A-lûn ê kiáⁿ-sun tio̍h tī tôaⁿ-chêng, chiong che hiàn tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng.
(BCL) 「素祭的例是按呢:亞倫的子孫著佇壇前將這獻佇耶和華的面前。
15
(THR) I tio̍h tùi hit tiong-kan, the̍h-chhut sò͘-chè ê mī-hún chı̍t-pé, kap iû, kap sò͘-chè-tiong só͘ ū ê jú-hiuⁿ, sio tī tôaⁿ-téng, chòe kì-liām, hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa chòe phang-bī.
(BCL) 伊著對彼中間,提出素祭的麵粉一把,及油及素祭中所有的乳香,燒佇壇頂,做紀念獻互耶和華做芳味。
16
(THR) Só͘-chhun-ê A-lûn kap i ê kiáⁿ-sun tio̍h chia̍h i; tio̍h tī sèng ê só͘-chāi, m̄-thang chham kàⁿ, lâi chia̍h; tio̍h tī hōe-bō͘ ê īⁿ-lāi chia̍h.
(BCL) 所剩的,亞倫及伊的子孫著食伊,著佇聖的所在呣通參酵來食,著佇會幕的院內食。
17
(THR) M̄-thang chham kàⁿ lâi pek i. Che sī Góa tùi Góa ê hé-chè-tiong, siúⁿ-sù in ê hūn-gia̍h; sī chì-sèng-ê, kap sio̍k-chōe-chè, í-kı̍p pó͘-kè-sit ê chè chı̍t-iūⁿ.
(BCL) 呣通參酵來伊。這是我對我的火祭中賞賜的份額,是至聖的,及贖罪祭以及補過失的祭一樣。
18
(THR) Kìⁿ-nā A-lûn kiáⁿ-sun-tiong ta-po͘-ê, lóng tio̍h chia̍h i, tùi Iâ-hô-hoa ê hé-chè-tiong, chòe éng-óan ê hūn-gia̍h, tı̍t-kàu lín ê bān-tāi; bong chiah ê chè-mı̍h ê, lóng beh chiâⁿ-chòe sèng.
(BCL) 見若亞倫子孫中查甫的攏著食伊,對耶和華的火祭中,做永遠的份額,直到恁的萬代。摸諸個祭物的,攏欲成做聖。」
19
(THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
(BCL) 耶和華吩咐摩西講:
20
(THR) A-lûn kap i ê kiáⁿ-sun tī i siū boah-iû ê jı̍t, só͘ tio̍h hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa ê lé-mı̍h, chiū-sī iù ê mī-hún i-hoat cha̍p-hūn ê chı̍t-hūn, chòe siông-siông hiàn ê sò͘-chè; chá-khí-sî chı̍t-pòaⁿ, ê-hng-sî chı̍t-pòaⁿ.
(BCL) 「亞倫及伊的子孫佇伊受抹油的日,所著獻互耶和華的禮物,就是幼的麵粉伊法十份的一份,做常常獻的素祭:早起時一半,下昏時一半。
21
(THR) Tio̍h tī chian-pôaⁿ ēng iû lâi chòe; tiau-hô-liáu, lí chiū tio̍h the̍h-jı̍p-lâi; pek hó chı̍t-tè chı̍t-tè, chòe sò͘-chè, hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa chòe phang-bī.
(BCL) 著佇煎盤用油來做,調和了,你就著提入來;好一塊一塊,做素祭獻互耶和華做芳味。
22
(THR) I ê kiáⁿ-sun-tiong sòa-chiap i siū boah-iû chòe chè-si, tio̍h hiàn i, tio̍h it-chīn sio hō͘ Iâ-hô-hoa; che sī éng-óan ê lē.
(BCL) 伊的子孫中,續接伊受抹油做祭司,著獻伊,著一盡燒互耶和華。這是永遠的例。
23
(THR) Chè-si ê sò͘-chè tio̍h it-chīn sio, m̄-thang chia̍h i.
(BCL) 祭司的素祭著一盡燒,呣通食伊。」
24
(THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
(BCL) 耶和華吩咐摩西講:
25
(THR) Lí tio̍h hoan-hù A-lûn kap i ê kiáⁿ-sun kóng, Sio̍k-chōe-chè ê lē, chiū-sī án-ni; tio̍h tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng thâi sio-chè ê cheng-siⁿ ê só͘-chāi, lâi thâi sio̍k-chōe-chè ê cheng-siⁿ; che sī chì-sèng ê mı̍h.
(BCL) 「你著吩咐亞倫及伊的子孫講,贖罪祭的例就是按呢:著佇耶和華的面前、燒祭的精牲的所在來贖罪祭的精牲;這是至聖的物。
26
(THR) Ūi sio̍k-chōe hiàn chit ê chè ê chè-si tio̍h chia̍h i; tio̍h tī sèng ê só͘-chāi, chiū-sī tī hōe-bō͘ ê īⁿ-lāi chia̍h i.
(BCL) 為贖罪獻此個祭的祭司著食伊,著佇聖的所在,就是佇會幕的院內食伊。
27
(THR) Kìⁿ-nā bong i ê bah ê, beh chiâⁿ-chòe sèng; i ê huih nā hiù tī sím-mı̍h i-ho̍k ê téng-bīn, só͘ hiù-tio̍h hit-niá, lí tio̍h tī sèng ê só͘-chāi sóe.
(BCL) 見若摸伊的肉的欲成做聖;伊的血若灑佇甚麼衣服的頂面,所灑著彼領你著佇聖的所在洗。
28
(THR) Nā chú tī hûi ê khì-kū, tio̍h kā i kòng-phòa; nā chú tī tâng ê khì-kū, chit ê khì-kū tio̍h kè-bôa, chiah ēng chúi sóe.
(BCL) 若煮佇磁的器具著給伊摃破;若煮佇銅的器具,此個器具著過磨,才用水洗。
29
(THR) Kìⁿ-nā chè-si-tiong ê ta-po͘-teng, lóng tio̍h chia̍h i; che sī chì-sèng ê mı̍h.
(BCL) 見若祭司中的查甫丁攏著食伊,這是至聖的物。
30
(THR) Kìⁿ-nā sio̍k-chōe-chè, i ê huih nā tòa jı̍p hōe-bō͘ tī sèng-só͘ sio̍k-chōe, lóng m̄-thang chia̍h i; tio̍h ēng hé sio i.
(BCL) 見若贖罪祭,伊的血若帶入會幕佇聖所贖罪,攏呣通食伊,著用火燒伊。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢