利未記 第 7 章

1
(THR) Pó͘-kè-sit ê chè ê kui-lē chiū sī án-ni; chit-ê sī chì-sèng-ê.
(BCL) 「補過失的祭的規例就是按呢:此個是至聖的。
2
(THR) Tī thâi sio-chè ê só͘-chāi, iā tio̍h tī-hia thâi pó͘-kè-sit ê chè; i ê huih tio̍h hiù tī tôaⁿ-nı̍h ê sì-ûi.
(BCL) 佇燒祭的所在,也著佇遐補過失的祭;伊的血,著灑佇壇裡的四圍。
3
(THR) I ê iû tio̍h lóng hiàn; hit ê pûi ê bé, kap khàm chōng-hú ê iû, nn̄g lia̍p io-chí,
(BCL) 伊的油著攏獻彼個肥的尾及蓋臟腑的油,
4
(THR) kap in só͘ ū ê iû, chiū-sī óa-kūn io siang-pêng ê iû, kap koaⁿ-nı̍h ê bāng-se, kap io-chí it-khài the̍h-khí-lâi.
(BCL) 二粒腰子及所有的油,就是倚近腰雙旁的油,及肝裡的網紗及腰子,一概提起來。
5
(THR) Chè-si tio̍h tī tôaⁿ-téng sio i, chòe hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa ê hé-chè; sī pó͘-kè-sit ê chè.
(BCL) 祭司著佇壇頂燒伊,做獻互耶和華的火祭,是補過失的祭。
6
(THR) Chè-si-tiong ê ta-po͘-teng lóng tio̍h chia̍h i, tī sèng ê só͘-chāi chia̍h; che sī chì-sèng-ê.
(BCL) 祭司中的查甫丁攏著食伊;佇聖的所在食,這是至聖的。
7
(THR) Sio̍k-chōe-chè sím-mı̍h khóan, pó͘-kè-sit ê chè iā-sī án-ni; in ê kui-lē sī chı̍t-iūⁿ; ēng hit-ê lâi sio̍k-chōe ê chè-si, chiū tit-tio̍h chit ê mı̍h.
(BCL) 贖罪祭甚麼款,補過失的祭也是按呢,的規例是一樣。用彼個來贖罪的祭司就得著此個物。
8
(THR) Chè-si kā lâng hiàn sio-chè, chiū i só͘ hiàn sio-chè ê cheng-siⁿ ê phê, kui tī chè-si pún-sin.
(BCL) 祭司給人獻燒祭,就伊所獻燒祭的精牲的皮歸佇祭司本身。
9
(THR) Kìⁿ-nā tī hé-lô͘ pek ê sò͘-chè, kap tī tiáⁿ-á tī chian-pôaⁿ pī-pān ê, lóng tio̍h kui tī hiàn hit ê chè ê chè-si.
(BCL) 見若佇火爐的素祭及佇鼎仔,佇煎盤備辦的,攏著歸佇獻彼個祭的祭司。
10
(THR) Kìⁿ-nā sò͘-chè, bô-lūn sī chham-iû-ê, á-sī ta-ê, lóng tio̍h kui A-lûn ê kiáⁿ-sun, tāi-ke pîⁿ-pun.
(BCL) 見若素祭,無論是參油的抑是乾的,攏著歸亞倫的子孫,大家平分。」
11
(THR) Lâng hiàn siā-un-chè hō͘ Iâ-hô-hoa, hit ê kui-lē chiū-sī án-ni.
(BCL) 「人獻謝恩祭互耶和華彼個規例就是按呢:
12
(THR) I nā ūi-tio̍h kám-siā lâi hiàn, chiū tio̍h ēng tiau-hô iû ê bô-kàⁿ-piáⁿ, kap boah-iû bô-kàⁿ ê po̍h-piáⁿ, í-kı̍p chhiau hō͘ i chiâu ê mī-hún, ēng iû tiau-hô chòe ê piáⁿ, kap kám-siā ê chè saⁿ-kap lâi hiàn.
(BCL) 伊若為著感謝來獻,就著用調和油的無酵餅及抹油無酵的薄餅,以及摶互伊齊的麵粉用油調和做的餅,及感謝的祭相及來獻。
13
(THR) Tio̍h ēng ū kàⁿ ê piáⁿ, kap ūi-tio̍h kám-siā lâi hiàn ê siā-un-chè, kap i ê lé-mı̍h saⁿ-kap lâi hiàn.
(BCL) 著用有酵的餅,及為著感謝來獻的謝恩祭,及伊的禮物相及來獻。
14
(THR) Tio̍h tùi ta̍k-hāng lé-mı̍h ê tiong-kan, the̍h chı̍t-hāng hiàn hō͘ Iâ-hô-hoa chòe kú-chè; che tio̍h kui tī hiù siā-un-chè ê huih ê chè-si.
(BCL) 著對逐項禮物的中間,提一項獻互耶和華做舉祭,這著歸佇灑謝恩祭的血的祭司。
15
(THR) Ūi-tio̍h kám-siā lâi hiàn ê siā-un-chè ê bah, tio̍h tī hiàn lé-mı̍h ê jı̍t chia̍h i, chı̍t-tiám-á m̄-thang lâu kàu thiⁿ-kng.
(BCL) 為著感謝來獻的謝恩祭的肉,著佇獻禮物的日食伊,一點仔呣通留到天光。
16
(THR) Nā i só͘-hiàn ê lé-mı̍h, sī ūi-tio̍h siā-gōan, á-sī kam-sim hiàn ê, tio̍h tī i hiàn-chè ê jı̍t chia̍h i; só͘-chhun-ê bîn-á-jı̍t thang chia̍h i.
(BCL) 若伊所獻的禮物是為著謝願,抑是甘心獻的,著佇伊獻祭的日食伊,所剩的明仔日通食伊。
17
(THR) To̍k-to̍k só͘ chhun ê chè-bah, kàu tē-saⁿ jı̍t tio̍h ēng hé sio.
(BCL) 獨獨所剩的祭肉,到第三日著用火燒;
18
(THR) Kàu tē-saⁿ jı̍t nā chia̍h siā-un-chè ê bah, chit ê chè bô tit-tio̍h chiap-la̍p, iā bô kā hiàn-ê sǹg-gia̍h; hóan-tńg sī chòe thang iàm-ò͘ⁿ ê; chia̍h i ê lâng chiū tio̍h tam-tng i ê chōe.
(BCL) 到第三日若食謝恩祭的肉,此個祭無得著接納,也無給獻的算額,反轉是做通厭惡的,食伊的人,就著擔當伊的罪。
19
(THR) Chè-bah nā kha̍p-tio̍h bô chheng-khì ê mı̍h, chiū m̄-thang chia̍h, tio̍h ēng hé sio. Lūn-kàu chè ê bah, kìⁿ-nā chheng-khì ê lâng lóng thang chia̍h i;
(BCL) 「祭肉若磕著無清氣的物就呣通食,著用火燒。論到祭的肉,見若清氣的人攏通食伊;
20
(THR) to̍k-to̍k sio̍k tī Iâ-hô-hoa siā-un-chè ê bah, lâng nā seng-khu bak-tio̍h bô chheng-khì lâi chia̍h i, chit ê lâng tio̍h tùi i ê peh-sìⁿ-tiong chián-tû-khì.
(BCL) 獨獨屬佇耶和華謝恩祭的肉,人若身軀染著無清氣來食伊,此個人著對伊的百姓中剪除去。
21
(THR) Ū lâng bong-tio̍h sím-mı̍h bô chheng-khì ê mı̍h, he̍k-sī lâng ê bô chheng-khì, he̍k-sī bô chheng-khì ê cheng-siⁿ, he̍k-sī bô chheng-khì khó-ò͘ⁿ ê mı̍h, lâi chia̍h-tio̍h sio̍k tī Iâ-hô-hoa siā-un-chè ê bah, chit ê lâng tio̍h tùi i ê peh-sìⁿ-tiong chián-tû-khì.
(BCL) 有人摸著甚麼無清氣的物,或是人的無清氣,或是無清氣的精牲,或是無清氣可惡的物,來食著屬佇耶和華謝恩祭的肉,此個人著對伊的百姓中剪除去。」
22
(THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
(BCL) 耶和華吩咐摩西講:
23
(THR) Lí tio̍h hoan-hù Í-sek-lia̍t lâng kóng, Bô-lūn sī gû, á-sī mî-iûⁿ, á-sī soaⁿ-iûⁿ ê iû, lín lóng m̄-thang chia̍h i.
(BCL) 「你著吩咐以色列人講:無論是牛,抑是綿羊,抑是山羊的油,恁攏呣通食伊。
24
(THR) ka-kī sí-ê ê iû, kap hō͘ iá-siù thiah-ê ê iû, thang chòe pa̍t-mı̍h ê lō͘-ēng; to̍k-to̍k lín chhian-bān m̄-thang chia̍h.
(BCL) 家己死者的油及互野獸拆者的油,通做別物的路用,獨獨恁千萬呣通食。
25
(THR) Ōe thang hiàn-hō͘ Iâ-hô-hoa chòe hé-chè ê cheng-siⁿ ê iû, kìⁿ-nā chia̍h i ê lâng, hit ê lâng tio̍h tùi i ê peh-sìⁿ-tiong chián-tû-khì.
(BCL) 會通獻互耶和華做火祭的精牲的油,見若食伊的人,彼個人著對伊的百姓中剪除去。
26
(THR) Tī lín it-chhè só͘ khiā-khí ê só͘-chāi, bô-lūn sī chiáu á-sī iá-siù ê huih, lín lóng m̄-thang chia̍h i.
(BCL) 佇恁一切所徛起的所在,無論是鳥抑是野獸的血,恁攏呣通食伊。
27
(THR) Bô-lūn sím-mı̍h lâng chia̍h sím-mı̍h huih, hit-lâng tio̍h tùi i ê peh-sìⁿ-tiong chián-tû-khì.
(BCL) 無論甚麼人食甚麼血,彼人著對伊的百姓中剪除去。」
28
(THR) Iâ-hô-hoa hoan-hù Mô͘-se kóng,
(BCL) 耶和華吩咐摩西講:
29
(THR) Lí tio̍h hoan-hù Í-sek-lia̍t lâng kóng, Kìⁿ-nā hiàn siā-un-chè hō͘ Iâ-hô-hoa ê, tio̍h tùi i ê siā-un-chè tiong, tòa i ê lé-mı̍h lâi hō͘ Iâ-hô-hoa.
(BCL) 「你著吩咐以色列人講:見若獻謝恩祭互耶和華的,著對伊的謝恩祭中帶伊的禮物來互耶和華。
30
(THR) I tio̍h chhin-chhiú tòa hiàn-hō͘ Iâ-hô-hoa ê hé-chè lâi, chiū-sī tòa iû kap heng lâi, thang ēng heng tī Iâ-hô-hoa ê bīn-chêng chòe iô-chè, lâi iô i.
(BCL) 伊著親手帶獻互耶和華的火祭來,就是帶油及胸來,通用胸佇耶和華的面前做搖祭,來搖伊。
31
(THR) Chè-si tio̍h chiong iû sio tī tôaⁿ-téng; to̍k-to̍k heng tio̍h kui tī A-lûn kap i ê kiáⁿ-sun.
(BCL) 祭司著將油燒佇壇頂,獨獨胸著歸佇亞倫及伊的子孫。
32
(THR) Lín tio̍h tùi lín siā-un-chè, chiong chiàⁿ-thúi chòe kú-chè, kui hō͘ chè-si.
(BCL) 恁著對恁謝恩祭將正腿做舉祭,歸互祭司。
33
(THR) A-lûn ê kiáⁿ-sun-tiong, hiàn siā-un-chè ê huih kap iû ê, tio̍h tit-tio̍h chit ê chiàⁿ-thúi chòe in ê hūn-gia̍h.
(BCL) 亞倫的子孫中,獻謝恩祭的血及油的,著得著此個正腿做的份額;
34
(THR) In-ūi Góa tùi Í-sek-lia̍t lâng siā-un-chè ê tiong-kan chhú chit ê iô ê heng, kap kú-khí ê thúi, hō͘ chè-si A-lûn kap i ê kiáⁿ-sun, chòe in tùi Í-sek-lia̍t lâng só͘ éng-óan tit-tio̍h ê hūn-gia̍h.
(BCL) 因為我對以色列人謝恩祭的中間,取此個搖的胸及舉起的腿互祭司亞倫及伊的子孫,做對以色列人所永遠得著的份額。」
35
(THR) Che sī tùi Iâ-hô-hoa hé-chè-tiong, the̍h-chhut chòe A-lûn siū-boah-iû ê hūn-gia̍h, kap i ê kiáⁿ-sun siū-boah-iû ê hūn-gia̍h, tī i chhōa in lâi tng chè-si ê chit ho̍k-sāi Iâ-hô-hoa ê jı̍t.
(BCL) 這是對耶和華火祭中,提出做亞倫受抹油的份額及伊的子孫受抹油的份額,佇伊導來當祭司的職服事耶和華的日,
36
(THR) Chiū-sī i kā in boah-iû ê jı̍t, Iâ-hô-hoa hoan-hù Í-sek-lia̍t lâng kiong-kip in ê, chòe in ta̍k sè-tāi éng-óan tit-tio̍h ê hūn-gia̍h.
(BCL) 就是伊給抹油的日,耶和華吩咐以色列人供給的。做逐世代永遠得著的份額。
37
(THR) Che sī sio-chè, sò͘-chè, sio̍k-chōe-chè, pó͘-kè-sit ê chè, siat-lı̍p sèng-chit ê chè, kap siā-un-chè ê kui-lē.
(BCL) 這是燒祭、素祭、贖罪祭、補過失的祭、設立聖職的祭,及謝恩祭的規例,
38
(THR) Lóng sī Iâ-hô-hoa tī Se-nái soaⁿ só͘ bēng-lēng Mô͘-se-ê, chiū-sī i tī Se-nái khòng-iá bēng-lēng Í-sek-lia̍t lâng hiàn lé-mı̍h hō͘ Iâ-hô-hoa ê jı̍t.
(BCL) 攏是耶和華佇西奈山所命令摩西的,就是伊佇西奈曠野命令以色列人獻禮物互耶和華的日。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢