馬可福音 第 3 章

1
(THR) Iâ-so͘ koh jı̍p hōe-tn̂g; tī hia ū lâng chı̍t chhiú ko͘-tâ ê.
(BCL) 耶穌閣入會堂,佇遐有人一手枯焦的。
2
(THR) . In tng-khòaⁿ I tī an-hioh-jı̍t beh i-tī i á bô; ì-sù ài beh kò I.
(BCL) 當看伊佇安息日欲醫治伊抑無,意思愛欲告伊。
3
(THR) . I chiū kā chhiú ko͘-tâ ê kóng, Khí-lâi, khiā tī tiong-ng.
(BCL) 伊就給手枯焦的講:「起來,徛佇中央。」
4
(THR) . Chiū kā in kóng, An-hioh-jı̍t kiâⁿ hó, kiâⁿ pháiⁿ, kiù sìⁿ-miā, hāi sìⁿ-miā, tá-lo̍h chı̍t hāng sī ha̍p? In chēng-chēng.
(BCL) 就給講:「安息日行好行歹,救生命害生命,叨落一項是合?」靜靜。
5
(THR) . I chiū siū-khì, sì-kòe khòaⁿ in, iu-būn in ê sim ngī, kā hit ê lâng kóng, Chhun lí ê chhiú. I chiū chhun-khì, chhiú chiū hó-hó.
(BCL) 伊就受氣四界看,憂悶的心硬,給彼個人講:「伸你的手!」伊就伸去,手就好好。
6
(THR) . Hoat-lī-sài lâng chhut-khì, chiū sûi-sî kap Hi-lu̍t ê tóng saⁿ-kap kè-bô͘ kong-kek Iâ-so͘, khòaⁿ thang cháiⁿ-iūⁿ bia̍t I.
(BCL) 法利賽人出去,就隨時及希律的黨相及計謀攻擊耶穌看通怎樣滅伊。
7
(THR) . Iâ-so͘ kap I ê ha̍k-seng thè-khì hái-piⁿ, ū kui tōa tīn ê lâng tùi Ka-lī-lī tè I;
(BCL) 耶穌及伊的學生退去海邊,有歸大陣的人對加利利隨伊。
8
(THR) . iā ū tùi Iû-thài, Iâ-lō͘-sat-léng, Í-thó͘-mái. Iok-tàn hô gōa, kap Chhui-lô Se-tùn kéng-lāi kui tōa tīn ê lâng thiaⁿ-kìⁿ I só͘ kiâⁿ hiah-nı̍h tōa ê sū, chiū lâi chiū-kūn I.
(BCL) 也有對猶太、耶路撒冷、以土買、約但河外,及推羅、西頓境內,歸大陣的人聽見伊所行許呢大的事,就來就近伊。
9
(THR) . In-ūi lâng chōe, I chiū kā I ê ha̍k-seng kóng tio̍h pī-pān chûn-á lâi thèng-hāu, bián-tit in oe-khoeh I.
(BCL) 因為人多,伊就給伊的學生講著備辦船仔來聽候,免得挨夾伊。
10
(THR) . In-ūi I bat i-hó chōe-chōe lâng, tì-kàu hōan ū phòa-pīⁿ ê pek-óa, ài beh bong I.
(BCL) 因為伊曾醫好多多人,致到凡有破病的,迫倚愛欲摸伊。
11
(THR) . Hiah ê siâ-sîn chı̍t ē khòaⁿ-kìⁿ I, chiū phak tī I ê bīn-chêng âu-kiò kóng, Lí sī Siōng-tè ê Kiáⁿ.
(BCL) 許個邪神一下看見伊,就仆佇伊的面前,喉叫講:「你是上帝的子。」
12
(THR) . I chia̍p-chia̍p kéng-kài in, bo̍h-tit kā I pò-iông.
(BCL) 伊捷捷警戒,莫得給伊報揚。
13
(THR) . I chiūⁿ soaⁿ, chiàu ka-kī só͘ ài lâi tiàu lâng; in lâi chiū-kūn I.
(BCL) 伊上山,照家己所愛來召人;來就近伊。
14
(THR) . Chiū siat-lı̍p cha̍p-jī lâng, thang kap I siông-siông tī-teh, iā thang chhe in khì soan-thôan tō-lí,
(BCL) 就設立十二人,通及伊常常佇,也通差去宣傳道理,
15
(THR) . koh ū kóaⁿ kúi ê kôan.
(BCL) 閣有趕鬼的權。
16
(THR) . Chiū chheng Se-bûn chòe Pí-tek.
(BCL) 就稱西門做彼得,
17
(THR) . Koh ū Se-pí-thài ê kiáⁿ Ngá-kok, kap Ngá-kok ê hiaⁿ-tī Iok-hān; chit nn̄g lâng I chheng in chòe Pòan-nî-kî, chiū-sī Lûi ê kiáⁿ;
(BCL) 閣有西庇太的子雅各及雅各的兄弟約翰(此二人伊稱做半尼其,就是雷的子),
18
(THR) . koh ū An-tek-lia̍t, Hui-le̍k, Pa-to-lô-mái, Má-thài, To-má, A-le̍k-hui ê kiáⁿ Ngá-kok, koh Ta̍t-thài, kap Ka-ná-nî ê Se-bûn,
(BCL) 閣有安得烈、腓力、巴多羅買、馬太、多馬、亞勒腓的子雅各,閣達太,及加拿尼的西門,
19
(THR) . kap bōe I ê Ka-lio̍k lâng Iû-tāi.
(BCL) 及賣伊的加略人猶大。
20
(THR) . Iâ-so͘ jı̍p chhù. Chèng lâng koh chū-chı̍p, tì-kàu in bōe kò͘-tit chia̍h.
(BCL) 耶穌入厝,眾人閣聚集,致到顧得食。
21
(THR) . I ê chhin-lâng thiaⁿ-kìⁿ, chiū chhut-lâi beh kā I lia̍h-teh; in-ūi kóng, I sī tian-kông.
(BCL) 伊的親人聽見,就出來欲給伊掠,因為講伊是癲狂。
22
(THR) . Tùi Iâ-lō͘-sat-léng lo̍h-lâi ê keng-ha̍k-sū kóng, I sī hō͘ Pia̍t-se-pok hū-sin; koh kóng, I sī óa-khò kúi-ông lâi kóaⁿ kúi.
(BCL) 對耶路撒冷落來的經學講士講:「伊是互別西卜附身」;閣講:「伊是倚靠鬼王來趕鬼。」
23
(THR) . I kiò in lâi, siat phì-jū kā in kóng, Sat-tàn thái-thó ōe kóaⁿ Sat-tàn?
(BCL) 伊叫來,設譬喻給講:「撒旦豈可會趕撒但?
24
(THR) . Kok nā ka-kī cheng-piàⁿ, hit ê kok chiū khiā bōe tiâu.
(BCL) 國若家己爭拚,彼個國就徛住;
25
(THR) . Ke nā ka-kī cheng-piàⁿ, hit ê ke iā khiā bōe tiâu.
(BCL) 家若家己爭拚,彼個家也徛住。
26
(THR) . Sat-tàn nā khí-lâi ka-kī cheng-piàⁿ, i iā khiā bōe tiâu, tek-khak ōe bia̍t.
(BCL) 撒但若起來家己爭拚,伊也徛住,的確會滅。
27
(THR) . Bô lâng ōe jı̍p béng lâng ê chhù lâi kiap i ê ke-hé; tio̍h tāi-seng pa̍k hit ê béng lâng, jiân-āu chiah beh kiap i ê chhù.
(BCL) 無人會入猛人的厝,來劫伊的家伙;著代先縛彼個猛人,然後才欲劫伊的厝。
28
(THR) . Góa sı̍t-chāi kā lín kóng, Kìⁿ-nā sè-kan lâng só͘ hōan ê chōe, kap in só͘ pòng-to̍k it-chhè pòng-to̍k ê ōe, lóng beh sià-bián in;
(BCL) 我實在給恁講,見若世間人所犯的罪及所謗瀆一切謗瀆的話攏欲赦免;
29
(THR) . to̍k-to̍k kìⁿ-nā pòng-to̍k Sèng Sîn ê, éng-óan bô tit-tio̍h sià-bián, chiū-sī hōan-tio̍h éng sè-tāi ê chōe.
(BCL) 獨獨見若謗瀆聖神的,永遠無得著赦免,就是犯著永世代的罪。」
30
(THR) . Che sī in-ūi hiah ê lâng kóng, I hōan-tio̍h siâ-sîn.
(BCL) 這是因為許個人講:「伊患著邪神。」
31
(THR) . I ê lāu-bú kap I ê hiaⁿ-tī lâi khiā tī gōa-bīn, chhe lâng khì kiò I.
(BCL) 伊的老母及伊的兄弟來,徛佇外面,差人去叫伊。
32
(THR) . Ū kui tīn ê lâng ûi I teh chē; ū lâng kā I kóng, Lí khòaⁿ, lí ê lāu-bú kap lí ê hiaⁿ-tī tī gōa-bīn teh chhē lí.
(BCL) 有歸陣的人圍伊坐,有人給伊講:「你看,你的老母及你的兄弟佇外面尋你。」
33
(THR) . I chiū ìn kóng, Sím-mı̍h lâng sī góa ê lāu-bú, góa ê hiaⁿ-tī ah?
(BCL) 伊就應講:「甚麼人是我的老母?我的兄弟啊?」
34
(THR) . Chiū sì-kòe khòaⁿ hiah ê ûi I teh chē ê lâng kóng,
(BCL) 就四界看許個圍伊坐的人,講:「你看,我的老母,及我的兄弟。
35
(THR) . Lí khòaⁿ, góa ê lāu-bú kap góa ê hiaⁿ-tī. In-ūi kìⁿ-nā kiâⁿ Siōng-tè ê chí-ì ê, chiū-sī góa ê hiaⁿ-tī chí-bē kap lāu-bú.
(BCL) 因為見若行上帝的旨意的就是我的兄弟姊妹及老母。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢