
馬可福音 第 4 章
- 1
- (THR) Iâ-so͘ koh tī hái-piⁿ khui chhùi kà-sī. Ū kui tōa tīn ê lâng chū-chı̍p chiū-kūn I, tì-kàu I chiūⁿ chûn phû tī hái-bīn teh chē; chèng lâng lóng óa-kūn hái, khiā tī ta tōe.
- (BCL) 耶穌閣佇海邊開嘴教示。有歸大陣的人聚集就近伊,致到伊上船浮佇海面坐。眾人攏倚近海,徛佇乾地。
- 2
- (THR) . I chiū ēng phì-jū kà-sī in chōe-chōe hāng;
- (BCL) 伊就用譬喻教示多多項。教示的時,給講:
- 3
- (THR) . teh kà-sī ê sî kā in kóng, Tio̍h thiaⁿ ah: Lí khòaⁿ, ū iā chéng ê chhut-khì iā chéng;
- (BCL) 「著聽啊!你看,有撒種的出去撒種。
- 4
- (THR) . iā ê sî, ū-ê ka-la̍uh tī lō͘-pīⁿ, pe-chiáu kàu, it-chīn chia̍h i.
- (BCL) 撒的時,有的磕落佇路邊,飛鳥到一盡食伊;
- 5
- (THR) . Ū-ê ka-la̍uh tī chio̍h-keh ê tōe, thô͘ chhián ê ūi; in-ūi thô͘ bô chhim, chiū hoat chin kín;
- (BCL) 有的磕落佇石的地,土淺的位,因為土無深,就發真緊,
- 6
- (THR) . nā-sī jı̍t chhut, pha̍k i, in-ūi bô kun chiū ko͘-tâ.
- (BCL) 若是日出曝伊,因為無根,就枯焦;
- 7
- (THR) . Ū-ê ka-la̍uh tī chhì-á-lāi, chhì-á hoat-khí jia-pè i, chiū bô kiat-sı̍t.
- (BCL) 有的磕落佇莿仔內,莿仔發起,遮蔽伊,就無結實;
- 8
- (THR) . Ū-ê ka-la̍uh tī hó ê thó͘-tōe, chiū hoat-khí ná tōa châng, kiat-sı̍t, ū-ê saⁿ-cha̍p pē, ū-ê la̍k-cha̍p pē, ū-ê chı̍t-pah pē.
- (BCL) 有的磕落佇好的土地,就發起愈大欉,結實有的三十倍,有的六十倍,有的一百倍」;
- 9
- (THR) . Koh kóng, Ū hī-khang thang thiaⁿ ê, tio̍h thiaⁿ.
- (BCL) 閣講:「有耳孔通聽的,著聽!」
- 10
- (THR) . Iâ-so͘ ka-kī tī-teh ê sî, tè I ê lâng kap cha̍p-jī ê ha̍k-seng mn̄g I chiah ê phì-jū.
- (BCL) 耶穌家己佇的時,隨伊的人及十二個學生問伊諸個譬喻。
- 11
- (THR) . I chiū kā in kóng, Siōng-tè kok ê ò-biāu ū hō͘ lín; nā-sī hiah ê gōa-bīn lâng hōan-sū sī ēng phì-jū;
- (BCL) 伊就給講:「上帝國的奧妙有互恁,若是許個外面人,凡事是用譬喻,
- 12
- (THR) . hō͘ in khòaⁿ, ōe khòaⁿ, iā bōe kìⁿ; thiaⁿ, ōe thiaⁿ iā bōe bêng; kiaⁿ-liáu in o̍at-lìn-tńg, lâi tit-tio̍h sià-bián.
- (BCL) 互,看會看,也見;聽會聽,也明;驚了越輪轉,來得著赦免。」
- 13
- (THR) . Koh kā in kóng, Lín bōe hiáu-tit chit ê phì-jū mah? iā thái-thó ōe chai chèng phì-jū ah?
- (BCL) 閣給講:「恁曉得此個譬喻嗎?也豈可會知眾譬喻啊?
- 14
- (THR) . Iā chéng ê sī pò-iông tō-lí.
- (BCL) 撒種者是報揚道理。
- 15
- (THR) . Iā tī lō͘-piⁿ, pò-iông tō-lí ê só͘-chāi ê, chiū-sī lâng thiaⁿ tō-lí, Sat-tàn liâm-piⁿ lâi, chiong só͘ iā tī in sim-lāi ê tō-lí chhiúⁿ-khì.
- (BCL) 撒佇路邊,報揚道理的所在的,就是人聽道理,撒但連鞭來,將所撒佇心內的道理搶去。
- 16
- (THR) . Chiah-ê chhin-chhiūⁿ iā tī chio̍h-keh ê tōe ê, chiū-sī in thiaⁿ-tio̍h tō-lí, liâm-piⁿ hoaⁿ-hí sêng-siū i;
- (BCL) 諸個親像撒佇石的地的,就是聽著道理,連鞭歡喜承受伊,
- 17
- (THR) . nā-sī lāi-bīn bô kun, put-kò sī chiām-sî nā-tiāⁿ; kàu ūi-tio̍h tō-lí tú-tio̍h ū hōan-lān khún-tio̍k, liâm-piⁿ tio̍h-tak.
- (BCL) 若是內面無根,不過是暫時若定,到為著道理抵著有患難、窘逐,連鞭著觸。
- 18
- (THR) . Iā tī chhì-á lāi ê, chiū-sī lâng í-keng thiaⁿ-tio̍h tō-lí,
- (BCL) 撒佇莿仔內的,就是人已經聽著道理,
- 19
- (THR) . chiū ū sè-kan ê khòa-lū, chîⁿ-châi ê bê-he̍k, kap pa̍t mı̍h ê su-io̍k jı̍p lâi jia-pè hit ê tō-lí, chiū bô kiat-sı̍t.
- (BCL) 就有世間的掛慮、錢財的迷惑,及別物的私慾入來,遮蔽彼個道理,就無結實。
- 20
- (THR) . Chiah-ê iā tī hó ê thó͘-tōe ê, chiū-sī lâng thiaⁿ tō-lí, ia̍h sêng-siū i, ia̍h kiat-sı̍t, ū-ê saⁿ-cha̍p pē, ū-ê la̍k-cha̍p pē, ū-ê chı̍t-pah pē.
- (BCL) 諸個撒佇好的土地的,就是人聽道理,亦承受伊,亦結實,有的三十倍,有的六十倍,有的一百倍。」
- 21
- (THR) . Koh kā in kóng, Lâng kia̍h teng lâi, kiám sī beh hē tī táu ē á-sī chhn̂g ē? kiám m̄ sī beh hē tī teng-tâi téng?
- (BCL) 閣給講:「人抬燈來,豈是欲下佇斗下,抑是床下,豈呣是欲下佇燈台頂?
- 22
- (THR) . In-ūi ū ún-ba̍t ê, bô m̄ sī beh hián-chhut; siu-khǹg ê, bô m̄ sī beh lō͘-hiān.
- (BCL) 因為有隱密的,無呣是欲顯出;收囥的,無呣是欲露現。
- 23
- (THR) . Nā ū hī-khang thang thiaⁿ ê, tio̍h thiaⁿ.
- (BCL) 若有耳孔通聽的,著聽!」
- 24
- (THR) . Koh kā in kóng, Tio̍h kín-sīn só͘ thiaⁿ ê; lín ēng sím-mı̍h niû lâi niû, iā beh ēng che niû hō͘ lín; koh beh ke-thiⁿ hō͘ lín.
- (BCL) 閣給講:「著謹慎所聽的。恁用甚麼量來量,也欲用這量互恁,閣欲加添互恁。
- 25
- (THR) . In-ūi kìⁿ-nā ū ê, beh hō͘ i; bô ê, liân i só͘ ū ê, iā beh kā i chhiúⁿ-khì.
- (BCL) 因為見若有的,欲互伊;無的,連伊所有的也欲給伊搶去。」
- 26
- (THR) . Koh kóng, Siōng-tè ê kok chhin-chhiūⁿ lâng iā chéng tī tōe-nı̍h;
- (BCL) 閣講:「上帝的國親像人撒種佇地裡。
- 27
- (THR) . mî-sî khùn, jı̍t-sî khí-lâi, hit ê chéng-chí hoat, koh chiām-chiām tōa, i m̄ chai hit ê só͘-í-jiân.
- (BCL) 暝時睏,日時起來,彼個種子發閣漸漸大,伊呣知彼個所以然。
- 28
- (THR) . Tōe chū-jiân siⁿ mı̍h; khí-thâu sī ng, āu-lâi ū sūi, koh āu-lâi sūi chiū kiat-chiâⁿ gō͘-kak.
- (BCL) 地自然生物:起頭是秧,後來有穗,閣後來穗就結成五穀;
- 29
- (THR) . Gō͘-kak í-keng se̍k, chiū ēng koeh-á; in-ūi siu-koah ê sî kàu lah.
- (BCL) 五穀已經熟,就用鍥仔,因為收割的時到啦。」
- 30
- (THR) . Koh kóng, Siōng-tè ê kok lán beh cháiⁿ-iūⁿ lâi pí-phēng i? á-sī ēng sím-mı̍h phì-jū piáu-bêng i ah?
- (BCL) 閣講:「上帝的國,咱欲怎樣來比並伊?抑是用甚麼譬喻表明伊啊?
- 31
- (THR) . Sī chhin-chhiūⁿ chı̍t lia̍p kòa-chhài chí iā lo̍h tōe, sui-jiân pí tōe-chiūⁿ pah-hāng ê chéng-chí khah sòe lia̍p,
- (BCL) 是親像一粒芥菜子,撒落地,雖然比地上百項的種子卡細粒,
- 32
- (THR) . nā-sī í-keng iā lo̍h-khì, chiū hoat-siⁿ chiām-chiām khah tōa tī lóng-chóng ê chhài-soe; koh hoat-chhut tōa ê ki tì-kàu khong-tiong ê chiáu ōe hioh i ê ìm-ē.
- (BCL) 若是已經撒落去,就發生,漸漸卡大佇攏總的菜蔬,閣發出大的枝,致到空中的鳥會歇伊的蔭下。」
- 33
- (THR) . I ēng chōe-chōe chhin-chhiūⁿ chit hō ê phì-jū thôan tō-lí hō͘ in, chiàu in só͘ ōe thiaⁿ ê.
- (BCL) 伊用多多親像此號的譬喻,傳道理互,照所會聽的。
- 34
- (THR) . Nā bô ēng phì-jū chiū bô kā in kóng; kàu toaⁿ-toaⁿ ha̍k-seng kap I tī-teh ê sî, chiū lóng-chóng kā in kóe-bêng.
- (BCL) 若無用譬喻,就無給講;到單單學生及伊佇的時,就攏總給解明。
- 35
- (THR) . Hit jı̍t í-keng àm I kā ha̍k-seng kóng, Lán kè-lâi khì hit pêng hōaⁿ.
- (BCL) 彼日已經暗,伊給學生講:「咱過來去彼旁岸。」
- 36
- (THR) . In lī-khui chèng lâng, chhōa Iâ-so͘ chiū án-ni lo̍h chûn, kap in saⁿ-kap khì; iáu ū pa̍t chiah chûn kap I khì.
- (BCL) 離開眾人,導耶穌就按呢落船,及相及去;猶有別隻船及伊去。
- 37
- (THR) . Pò-thâu hong tōa khí, éng phoah jı̍p chûn, tì-kàu chûn teh-beh móa.
- (BCL) 颶頭風大起,湧潑入船,致到船欲滿。
- 38
- (THR) . Nā-sī I tī chûn-bé tó tī chím-thâu teh khùn; ha̍k-seng kiò I chhíⁿ, kā I kóng, Sian-siⁿ, góan beh bô miā, lí bô iàu-kín mah?
- (BCL) 若是伊佇船尾,倒佇枕頭睏。學生叫伊醒,給伊講:「先生!阮欲無命,你無要緊嗎?」
- 39
- (THR) . I chiū chhíⁿ, chek-pī hong, kā hái kóng, Tio̍h chēng-chēng. Hong chiū soah, iā tōa pîⁿ-tiāⁿ.
- (BCL) 伊就醒,責備風,給海講:「著靜靜!」風就息,也大平定。
- 40
- (THR) . I chiū kā in kóng, Lín siáⁿ-sū hiah kiaⁿ? lín iáu-bē ū sìn mah?
- (BCL) 伊就給講:「恁啥事許驚?恁猶未有信嗎?」
- 41
- (THR) . In chiū tōa kiaⁿ, saⁿ-kap kóng, Chit-ê sī sím-mı̍h lâng, liân hong kap hái lóng sūn I?
- (BCL) 就大驚,相及講:「此個是甚麼人,連風及海攏順伊。」
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
