彌迦書 第 6 章

1
(THR) Taⁿ tio̍h thiaⁿ Iâ-hô-hoa só͘ kóng--ê: Khí-lâi, lí tio̍h tī chiah ê soaⁿ ê bīn-chêng piān-lūn, hō͘ chiah ê soaⁿ-niá thiaⁿ-kìⁿ lí ê siaⁿ.
(BCL) 今著聽耶和華所講的!起來,你著佇諸個山的面前辯論,互諸個山嶺聽見你的聲。
2
(THR) Chiah ê soaⁿ kap tōe kian-kò͘ ê kun-ki ah, tio̍h thiaⁿ Iâ-hô-hoa cheng-piān ê ōe; in-ūi Iâ-hô-hoa beh kap I ê peh-sìⁿ cheng-piān, koh beh kap Í-sek-lia̍t pâi chêng-lí.
(BCL) 諸個山及地堅固的根基啊,著聽耶和華爭辯的話!因為耶和華欲及伊的百姓爭辯,閣欲及以色列排情理。
3
(THR) Góa ê peh-sìⁿ ah, Góa bat tùi lí chòe sím-mı̍h? Góa ū sím-mı̍h hō͘ lí ûi-lân? lí thang tùi Góa chí-chhut.
(BCL) 我的百姓啊,我曾對你做甚麼?我有甚麼互你為難?你通對我指出。
4
(THR) Góa bat chhōa lí chhut Ai-kı̍p tōe, kiù-sio̍k lí thoat-lī chòe lô͘-châi ê chhù; chhe Mô͘-se A-lûn Bí-lī-àm tī lí ê bīn-chêng.
(BCL) 我曾導你出埃及地,救贖你脫離做奴才的厝;差摩西、亞倫、米利暗佇你的面前。
5
(THR) Góa ê peh-sìⁿ ah, lín tio̍h kì-tit Mô͘-ap ông Pa-le̍k só͘ kè-bô͘--ê, kap Pí-jíⁿ ê kiáⁿ Pa-lân ìn i ê ōe, tùi Sı̍p-têng kàu Kiat-kah ê sū, thang hō͘ lín chai Iâ-hô-hoa só͘-kiâⁿ ê kong-gī.
(BCL) 我的百姓啊,恁著記得摩押王巴勒所計謀的及比珥的子巴蘭應伊的話,對什亭到吉甲的事,通互恁知耶和華所行的公義。
6
(THR) Góa chiū-kūn Iâ-hô-hoa, kūi-pài chì-kôaiⁿ ê Siōng-tè, tio̍h ēng sím-mı̍h ah? tio̍h ēng sio-chè á-sī móa-nî ê gû-á lâi chiū-kūn I ah?
(BCL) 我就近耶和華,跪拜至高的上帝,著用甚麼啊?著用燒祭抑是滿年的牛仔來就近伊啊?
7
(THR) Iâ-hô-hoa hoaⁿ-hí chheng-chheng chiah ê kang-iûⁿ mah? á-sī bān-bān tiâu-khoe ê iû mah? góa tio̍h ūi ka-kī ê chōe-kòa hiàn góa ê tōa-kiáⁿ mah? ūi-tio̍h góa sim-lāi ê chōe-ok, hiàn góa pún-sin só͘ siⁿ ê mah?
(BCL) 耶和華歡喜千千隻的公羊嗎?抑是萬萬條溪的油嗎?我著為家己的罪過獻我的大子嗎?為著我心內的罪惡獻我本身所生的嗎?
8
(THR) Lâng ah, I bat chí-sī lí sím-mı̍h sī hó; Iâ-hô-hoa ài lí sím-mı̍h? To̍k-to̍k ài lí kiâⁿ kong-gī, sim chûn lîn-bín, khiam-pi kap lí ê Siōng-tè saⁿ-kap kiâⁿ.
(BCL) 人啊,伊曾指示你甚麼是好。耶和華愛你甚麼?獨獨愛你行公義,心存憐憫,謙卑及你的上帝相及行。
9
(THR) Iâ-hô-hoa ê siaⁿ tùi siâⁿ teh kiò, tì-hūi--ê beh kèng-ùi Lí ê miâ, lín tio̍h thiaⁿ kóaiⁿ-á, iā chī-chūi tiāⁿ-tio̍h--i.
(BCL) 耶和華的聲對城叫,智慧者欲敬畏你的名。恁著聽枴仔,也是誰定著伊。
10
(THR) Pháiⁿ-lâng ê ke iáu ū put-gī ê chîⁿ mah? iáu ū khó-ò͘ⁿ ê sòe i-hoat mah?
(BCL) 歹人的家猶有不義的錢嗎?猶有可惡的細伊法嗎?
11
(THR) Góa nā ēng bô kong-tō ê thian-pêng, tē-á-lāi ū ké ê chhìn-thûi, kiám ōe sǹg chòe chheng-khì mah?
(BCL) 我若用無公道的天秤,袋仔內有假的秤錘,豈會算做清氣嗎?
12
(THR) Hiah-ê hó-gia̍h lâng móa-móa kiông-pō, khiā-khí ê peh-sìⁿ kóng pe̍h-chha̍t ōe, in ê chhùi-chı̍h khúi-khiat.
(BCL) 許個好額人滿滿強暴;徛起的百姓講白賊話,的嘴舌詭譎。
13
(THR) Só͘-í Góa phah lí, hō͘ lí siū tāng-siong, in-ūi lí ê chōe hō͘ lí hong-hòe.
(BCL) 所以,我拍你,互你受重傷,因為你的罪互你荒廢。
14
(THR) Lí beh chia̍h, chóng-sī chia̍h bōe pá; lí ê khang-hu beh tī lí lāi-bīn; lí beh poaⁿ-sóa, chóng-sī bōe-ōe an-jiân tòa mı̍h-kiāⁿ khì, lí só͘ tòa-khì--ê, Góa lóng beh kau hō͘ to-kiàm.
(BCL) 你欲食,總是食飽;你的空虛欲佇你內面。你欲搬徙,總是會安然帶物件去;你所帶去者,我攏欲交互刀劍。
15
(THR) Lí beh iā chéng, ia̍h bô thang siu-koah; ta̍h kaⁿ-ná ia̍h bô tit-tio̍h iû thang boah; ta̍h phû-tô ia̍h bô chiú thang lim.
(BCL) 你欲撒種,亦無通收割;踏橄欖,亦無得著油通抹;踏葡萄,亦無酒通飲。
16
(THR) In-ūi lí siú Àm-lī ê lu̍t-hoat, kap A-hap ê ke it-chhè ê só͘ kiâⁿ, sūn-thàn in ê kè-bô͘, tì-kàu Góa hō͘ lí hong-hòe, hō͘ khiā-khí tī-hia ê peh-sìⁿ siū lâng thí-chhiò; lín iā beh tam-tng Góa ê peh-sìⁿ ê lêng-jio̍k.
(BCL) 因為你守暗利的律法,及亞哈的家一切的所行,順趁的計謀;致到我互你荒廢,互徛起佇遐的百姓受人恥笑,恁也欲擔當我的百姓的凌辱。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢