撒迦利亞 第 11 章

1
(THR) Lī-pa-lùn ah, lí tio̍h khui lí ê mn̂g, hō͘ hé thang sio-bia̍t lí ê pek-hiuⁿ-chhiū.
(BCL) 黎巴嫩啊,你著開你的門,互火通燒滅你的柏香樹。
2
(THR) Siông-chhiū ah, lín tio̍h háu, in-ūi pek-hiuⁿ-chhiū í-keng tó, súi ê chhiū í-keng húi-hōai; Pa-san ê siōng-chhiū ah, lín tio̍h háu, in-ūi bō͘-sēng ê chhiū-nâ í-keng soe-pāi.
(BCL) 松樹啊,恁著哮;因為柏香樹已經倒,娞的樹已經毀壞。巴珊的橡樹啊,恁著哮,因為茂盛的樹林已經衰敗。
3
(THR) Thiaⁿ ah, ū bo̍k-chiá teh háu, in-ūi in ê êng-iāu húi-hōai lah; thiaⁿ ah, ū ióng ê sai hm̄-hm̄-háu, in-ūi Iok-tàn hô-piⁿ ê chhiū-nâ hong-hòe lah.
(BCL) 聽啊,有牧者哮,因為的榮耀毀壞啦。聽啊,有勇的獅噤噤哮,因為約但河邊的樹林荒廢啦。
4
(THR) Iâ-hô-hoa, góa ê Siōng-tè, án-ni kóng:
(BCL) 耶和華──我的上帝按呢講:「欲的羊群你著飼。
5
(THR) Beh thâi ê iûⁿ-kûn lí tio̍h chhī; bóe in-ê thâi in, ka-kī lia̍h-chòe bô chōe; bōe in-ê kóng, Iâ-hô-hoa sī eng-kai o-ló--ê, in-ūi góa hó-gia̍h lah; in ê bo̍k-chiá iā bô lîn-bín in.
(BCL) 買的,家己掠做無罪;賣的講:『耶和華是應該謳咾者,因為我好額啦。』的牧者也無憐憫。
6
(THR) Iâ-hô-hoa kóng, Góa bô koh lîn-bín chit só͘-chāi khiā-khí ê peh-sìⁿ; khòaⁿ ah, Góa beh chiong in ta̍k-lâng kau tī in chhù-piⁿ ê chhiú, iā tī i ê ông ê chhiú; in beh phah chit ê tōe-hng; Góa iā bô beh kiù peh-sìⁿ thoat-lī in ê chhiú.
(BCL) 耶和華講:『我無閣憐憫此所在徛起的百姓,看啊,我欲將逐人交佇厝邊的手,也佇伊的王的手。欲拍此個地方,我也無欲救百姓脫離的手。』」
7
(THR) Tùi án-ni góa chhī beh thâi ê iûⁿ-kûn, chiū-sī iûⁿ-kûn-tiong tē-it khùn-khó͘--ê. Góa ka-kī chhú nn̄g ki kóaiⁿ-á, chı̍t-ki kiò-chòe Un-hūi, chı̍t-ki kiò-chòe Liân-lo̍k, lâi chhī chit ê iûⁿ-kûn.
(BCL) 對按呢,我飼欲的羊群,就是羊群中第一困苦者。我家己取二支柺仔,一支叫做「恩惠」,一支叫做「聯絡」。來飼此個羊群。
8
(THR) Chı̍t-ge̍h-jı̍t-lāi, Góa tû--khì saⁿ ê bo̍k-chiá, in-ūi Góa ê sim iàm-chiān in, in ê sim iā khì-hiâm Góa.
(BCL) 一月日內,我除去三個牧者,因為我的心厭賤;的心也氣嫌我。
9
(THR) Góa chiū kóng, Góa bô beh iúⁿ-chhī lín, sí--ê chhut-chāi i sí; bô--khì-ê, chhut-chāi i bô--khì; só͘-chhun--ê, chhut-chāi in saⁿ-thun-chia̍h.
(BCL) 我就講:「我無欲養飼恁。死者,出在伊死;無去者,出在伊無去;所剩者,出在相吞食。」
10
(THR) Góa kia̍h Góa hit-ki Un-hūi ê kóaiⁿ-á at-chı̍h i, lâi hòe-bô Góa kap bān peh-sìⁿ só͘ lı̍p ê iok;
(BCL) 我抬我彼支「恩惠」的柺仔遏折伊,來廢無我及萬百姓所立的約。
11
(THR) hit-jı̍t chiū hòe-bô i; khùn-khó͘ ê iûⁿ ǹg-bāng Góa--ê, lóng chai che sī Iâ-hô-hoa ê ōe.
(BCL) 彼日就廢無伊。困苦的羊向望我者攏知這是耶和華的話。
12
(THR) Góa tùi in kóng, Lín nā lia̍h-chòe hó, chiū hō͘ góa kang-chîⁿ, nā bô, chiū soah; tùi án-ni in phêng gûn saⁿ-cha̍p chòe góa ê kang-chîⁿ.
(BCL) 我對講:「恁若掠做好,就互我工錢。若無,就息!」對按呢秤銀三十做我的工錢。
13
(THR) Iâ-hô-hoa kā góa kóng, Tio̍h chiong hit-ê hiat hō͘ sio-hûi-lâng, chiū-sī in só͘ kó͘ góa kôaiⁿ ê kè-chîⁿ; góa chiū the̍h hit ê gûn saⁿ-cha̍p, hiat hō͘ sio-hûi-lâng, tī Iâ-hô-hoa ê tiān.
(BCL) 耶和華給我講:「著將彼個互燒磁人,就是所估我高的價錢。」我就提彼個銀三十,互燒磁人佇耶和華的殿。
14
(THR) Góa koh at-chı̍h Góa tē-jī-ki ê kóaiⁿ-á, miâ chòe Liân-lo̍k--ê, lâi hòe-bô Iû-tāi kap Í-sek-lia̍t hiaⁿ-tī ê chêng-gī.
(BCL) 我閣遏折我第二支的柺仔名做「聯絡」者,來廢無猶大及以色列兄弟的情誼。
15
(THR) Iâ-hô-hoa koh kā góa kóng, Lí koh the̍h gōng ê bo̍k-chiá só͘ ēng hiah ê khì-kū.
(BCL) 耶和華閣給我講:「你閣提戇的牧者所用許個器具,
16
(THR) Khòaⁿ ah, Góa beh tī chit só͘-chāi heng-khí chı̍t ê bo̍k-chiá, sit-lo̍h--ê, i bô beh chhap; sì-sòaⁿ--ê, i bô beh chhē; siū-siong--ê, i bô beh i--i; ióng-chòng--ê, i bô beh chhī--i; kan-ta beh chia̍h pûi--ê ê bah, thiah-lı̍h i ê tôe.
(BCL) 看啊,我欲佇此所在興起一個牧者。失落者伊無欲插,四散者伊無欲尋,受傷者伊無欲醫伊,勇壯者伊無欲飼伊;干單欲食肥者的肉,拆裂伊的蹄。
17
(THR) Bô lō͘-ēng ê bo̍k-chiá, khì-sak iûⁿ-kûn--ê, ū chai-ē ah, to beh lîm-kàu i ê chhiú, kap i ê chiàⁿ-ba̍k; i ê chhiú beh chôan-jiân ko͘-tâ, i ê chiàⁿ-ba̍k beh o͘-o͘ àm-àm.
(BCL) 無路用的牧者,棄拺羊群者有災禍啊!刀欲臨到伊的手及伊的正目。伊的手欲全然枯焦;伊的正目欲黑黑暗暗。」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢