
撒迦利亞 第 12 章
- 1
- (THR) Iâ-hô-hoa lūn Í-sek-lia̍t be̍k-sī ê ōe. Iâ-hô-hoa thí-khui chiah ê thiⁿ, kiàn-lı̍p tōe ê kun-ki, chhòng-chō lâng ê sim-sîn--ê;
- (BCL) 耶和華論以色列默示的話。耶和華展開諸個天,建立地的根基,創造人的心神者,
- 2
- (THR) I ê ōe kóng, Khòaⁿ ah, Góa beh hō͘ Iâ-lō͘-sat-léng chòe sì-ûi chiah ê peh-sìⁿ tì-kàu chùi ê poe, Iâ-lō͘-sat-léng siū ûi-khùn ê sî, Iû-tāi iā beh án-ni.
- (BCL) 伊的話講:「看啊,我欲互耶路撒冷做四圍諸個百姓致到醉的杯;耶路撒冷受圍困的時,猶大也欲按呢。
- 3
- (THR) Hit-jı̍t Góa beh hō͘ Iâ-lō͘-sat-léng tùi tī bān peh-sìⁿ chiâⁿ-chòe tāng ê chio̍h, kìⁿ-nā giâ i--ê, beh siū tāng-siong; tōe-chiūⁿ lia̍t-pang beh chū-chı̍p lâi kong-kek i.
- (BCL) 彼日,我欲互耶路撒冷對佇萬百姓成做重的石;見若夯伊者欲受重傷,地上列邦欲聚集來攻擊伊。
- 4
- (THR) Iâ-hô-hoa kóng, Kàu hit-jı̍t, Góa beh hō͘ lóng-chóng ê bé kiaⁿ-hiâⁿ, hō͘ khiâ-bé ê lâng tian-kông; Góa beh khòaⁿ-kò͘ Iû-tāi ke, phah lia̍t-kok it-chhè ê bé, hō͘ i chhiⁿ-mî.
- (BCL) 耶和華講:到彼日,我欲互攏總的馬驚惶,互騎馬的人癲狂。我欲看顧猶大家,拍列國一切的馬互伊睛暝。
- 5
- (THR) Iû-tāi ê cho̍k-tiúⁿ, sim-lāi beh kóng, Iâ-lō͘-sat-léng khiā-khí ê peh-sìⁿ chòe góa ê la̍t; in-ūi in óa-khò in ê Siōng-tè bān-kun ê Iâ-hô-hoa.
- (BCL) 猶大的族長心內欲講:『耶路撒冷徛起的百姓做我的力,因為倚靠的上帝──萬軍的耶和華。』
- 6
- (THR) Hit-jı̍t Góa beh hō͘ Iû-tāi ê cho̍k-tiúⁿ, chhin-chhiūⁿ hé-tiáⁿ tī chhâ ê tiong-kan, koh chhin-chhiūⁿ hé-pé tī tiū-khún ê tiong-kan; in beh tī tò-pêng chiàⁿ-pêng sio-bia̍t sì-ûi ê lia̍t-kok; Iâ-lō͘-sat-léng beh iû-gôan tiàm-tī pún só͘-chāi, chiū-sī Iâ-lō͘-sat-léng.
- (BCL) 「彼日,我欲互猶大的族長親像火鼎佇柴的中間,閣親像火把佇稻稛的中間;欲佇倒旁正旁燒滅四圍的列國。耶路撒冷欲猶原踮佇本所在,就是耶路撒冷。
- 7
- (THR) Iâ-hô-hoa beh tāi-seng chín-kiù Iû-tāi ê pò͘-pîⁿ, hō͘ Tāi-pı̍t ê ke ê êng-kng kap Iâ-lō͘-sat-léng khiā-khí ê peh-sìⁿ ê êng-kng, bōe-ōe iâⁿ-kè Iû-tāi.
- (BCL) 「耶和華欲代先拯救猶大的布棚,互大衛的家的榮光及耶路撒冷徛起的百姓的榮光會贏過猶大。
- 8
- (THR) Hit-jı̍t Iâ-hô-hoa beh pó-hō͘ Iâ-lō͘-sat-léng khiā-khí ê peh-sìⁿ; in tiong-kan nńg-chiáⁿ--ê, tī hit-jı̍t beh chhin-chhiūⁿ Tāi-pı̍t; Tāi-pı̍t ê ke beh chhin-chhiūⁿ Siōng-tè, Chhin-chhiūⁿ tī in thâu-chêng ê Iâ-hô-hoa ê sù-chiá.
- (BCL) 彼日,耶和華欲保護耶路撒冷徛起的百姓。中間軟茈者佇彼日欲親像大衛;大衛的家欲親像上帝,親像佇頭前的耶和華的使者。
- 9
- (THR) Hit-jı̍t, lâi kong-kek Iâ-lō͘-sat-léng ê lia̍t-kok, Góa tiāⁿ-tio̍h ì-sù beh bia̍t i.
- (BCL) 彼日,來攻擊耶路撒冷的列國,我定著意思欲滅伊。
- 10
- (THR) Góa beh ēng un-hūi kap kî-tó ê sîn, piàⁿ-lo̍h tī Tāi-pı̍t ê ke, kap Iâ-lō͘-sat-léng khiā-khí ê peh-sìⁿ; in beh gióng-bōng Góa, chiū-sī in só͘ chha̍k--ê; koh beh ūi-tio̍h i pi-ai, chhin-chhiūⁿ lâng ūi-tio̍h ko͘-siⁿ ê kiáⁿ pi-ai; koh ūi-tio̍h i iu-khó͘, chhin-chhiūⁿ lâng ūi-tio̍h tōa-kiáⁿ iu-khó͘ chı̍t-iūⁿ.
- (BCL) 「我欲用恩惠及祈禱的神,傾落佇大衛的家及耶路撒冷徛起的百姓。欲仰望我,就是所鑿者;閣欲為著伊悲哀,親像人為著孤生的子悲哀;閣為著伊憂苦,親像人為著大子憂苦一樣。
- 11
- (THR) Tng hit-jı̍t, tī Iâ-lō͘-sat-léng beh ū tōa-tōa pi-ai, chhin-chhiūⁿ tī Bí-kiat-to pîⁿ-iûⁿ ê Hap-ta̍t-lîm-bûn ê pi-ai.
- (BCL) 當彼日,佇耶路撒冷欲有大大悲哀,親像佇米吉多平洋的哈達臨門的悲哀。
- 12
- (THR) Kéng-lāi pi-ai, ta̍k-ke lēng-gōa tiàm; Tāi-pı̍t cho̍k ê ke lēng-gōa tiàm, in ê hū-jîn-lâng lēng-gōa tiàm; Ná-tan cho̍k ê ke lēng-gōa tiàm, in ê hū-jîn-lâng lēng-gōa tiàm.
- (BCL) 境內悲哀,逐家另外踮。大衛族的家另外踮,的婦仁人另外踮。拿單族的家另外踮,的婦仁人另外踮。
- 13
- (THR) Lī-bī cho̍k ê ke lēng-gōa tiàm, in ê hū-jîn-lâng iā lēng-gōa tiàm; Sī-múi cho̍k ê ke lēng-gōa tiàm, in ê hū-jîn-lâng iā lēng-gōa tiàm.
- (BCL) 利未族的家另外踮,的婦仁人也另外踮。示每族的家另外踮,的婦仁人也另外踮。
- 14
- (THR) Kî-û hiah ê ke ta̍k-ke lēng-gōa tiàm, in ê hū-jîn-lâng iā lēng-gōa tiàm.
- (BCL) 其餘許個家逐家另外踮,的婦仁人也另外踮。
Bible Color Mark
- 台語漢字羅馬本
- 巴克禮全羅
| 如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢 |
