撒迦利亞 第 6 章

1
(THR) Góa koh kia̍h-ba̍k khòaⁿ; khòaⁿ ah, ū sì tiuⁿ chhia tùi nn̄g ê soaⁿ-phāng chhut-lâi, hiah ê soaⁿ sī tâng ê soaⁿ.
(BCL) 我閣抬目看,看啊,有四張車對二個山縫出來;許個山是銅的山。
2
(THR) Thâu-chı̍t-tiuⁿ chhia kòa chhiah-bé; tē-jī-tiuⁿ chhia kóa o͘-bé;
(BCL) 頭一張車掛赤馬,第二張車掛黑馬。
3
(THR) tē-saⁿ-tiuⁿ chhia kòa pe̍h-bé; tē-sì-tiuⁿ chhia kòa hoe-pan ióng ê bé.
(BCL) 第三張車掛白馬,第四張車掛花斑勇的馬。
4
(THR) Góa chiū ìn, tùi kap góa kóng-ōe ê sù-chiá kóng, Góa ê chú ah, chiah-ê sī sím-mı̍h?
(BCL) 我就應對及我講話的使者講:「我的主啊,諸個是甚麼?」
5
(THR) Sù-chiá ìn góa kóng, Chiah-ê chiū-sī thiⁿ sì-bīn ê hong; khiā tī chôan-tōe ê Chú ê bīn-chêng, taⁿ tùi-hia chhut-lâi.
(BCL) 使者應我講:「諸個就是天四面的風,徛佇全地的主的面前,今對遐出來。」
6
(THR) Kòa o͘-bé ê chhia chhut-khì pak-hng; pe̍h-bé tè i ê āu-bīn; hoe-pan ê bé chhut-khì lâm-hng.
(BCL) 掛黑馬的車出去北方,白馬隨伊的後面;花斑的馬出去南方。
7
(THR) Ióng ê bé chhut-lâi, ài-beh tī chôan-tōe kiâⁿ-lâi kiâⁿ-khì; i kóng, Chòe lín khì, tī chôan-tōe kiâⁿ-lâi kiâⁿ-khì; in chiū tī chôan-tōe kiâⁿ-lâi kiâⁿ-khì.
(BCL) 勇的馬出來,愛欲佇全地行來行去。伊講:「做恁去佇全地行來行去。」就佇全地行來行去。
8
(THR) I kiò góa, kā góa kóng, Khòaⁿ ah, khì pak-hng-ê í-keng tī pak-hng an góa ê sim.
(BCL) 伊叫我,給我講:「看啊,去北方的已經佇北方安我的心。」
9
(THR) Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu góa kóng,
(BCL) 耶和華的話臨到我講:
10
(THR) Lí tio̍h tùi hiah ê siū-lia̍h ê lâng ê tiong-kan, chiū-sī tùi Hek-tāi, tùi To-pí-ngá, tùi Iâ-tāi-ngá niá-siū kim-gûn; koh tī hit-jı̍t lí tio̍h jı̍p--khì Se-hoan-ngá ê kiáⁿ Iok-se-a ê chhù, chiū-sī in tùi Pa-pí-lûn tò-tńg-lâi só͘ kàu ê chhù;
(BCL) 「你著對許個受掠的人的中間就是對黑玳,對多比雅、對耶大雅領受金銀。閣佇彼日你著入去西番雅的子約西亞的厝,就是對巴比倫倒轉來所到的厝,
11
(THR) niá-siū kim-gûn chòe bián-liû, tì tī Iok-sat-tap ê kiáⁿ, chè-si-thâu Iok-su-a, ê thâu-khak;
(BCL) 領受金銀做冕旒,戴佇約撒答的子祭司頭約書亞的頭殼,
12
(THR) tùi i kóng, Bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Khòaⁿ ah, hit ê chheng-chòe Chhiū-ki ê lâng, i beh tùi i ê kun-thâu hoat--khí-lâi, iā beh khí Iâ-hô-hoa ê tiān;
(BCL) 對伊講,萬軍的耶和華按呢講:看啊,彼個稱做樹枝的人,伊欲對伊的根頭發起來,也欲起耶和華的殿。
13
(THR) i beh khí Iâ-hô-hoa ê tiān, i iā beh tit-tio̍h êng-kng, chē i ê pó-chō lâi tī-lí, iā beh tī i ê pó-chō chòe chè-si; tī in nn̄g-ê ê tiong-kan ū hô-pêng ê kè-e̍k.
(BCL) 伊欲起耶和華的殿,伊也欲得著榮光,坐伊的寶座來治理;也欲佇伊的寶座做祭司,佇二個的中間有和平的計劃。
14
(THR) Bián-liû beh kui tī Hi-liân, To-pí-ngá, Iâ-tāi-ngá, kap Se-hoan-ngá ê kiáⁿ Hiân, hē tī Iâ-hô-hoa ê tiān chòe kì-liām.
(BCL) 冕旒欲歸佇希連、多比雅、耶大雅、及西番雅的子賢,下佇耶和華的殿做紀念。」
15
(THR) Hn̄g ê lâng iā beh lâi, ū hūn tī khí Iâ-hô-hoa ê tiān; lín chiū chai bān-kun ê Iâ-hô-hoa chhe góa kàu lín chia. Lín nā chù-ì thiaⁿ-thàn Iâ-hô-hoa, lín ê Siōng-tè ê ōe, chiū beh ū chit ê tāi-chì.
(BCL) 遠的人也欲來,有份佇起耶和華的殿,恁就知萬軍的耶和華差我到恁遮。恁若注意聽趁耶和華──恁的上帝的話,就欲有此個代誌。

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢