撒迦利亞 第 8 章

1
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu kóng,
(BCL) 萬軍的耶和華的話臨到講:
2
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Góa ūi-tio̍h Sek-an ke̍k-kî jia̍t-sim, Góa ūi-tio̍h i jia̍t-sim, hoat-chhut tōa siū-khì.
(BCL) 「萬軍的耶和華按呢講:我為著錫安極其熱心,我為著伊熱心,發出大受氣。
3
(THR) Iâ-hô-hoa án-ni kóng: Góa taⁿ tò--lâi Sek-an, beh tiàm tī Iâ-lō͘-sat-léng ê tiong-kan; Iâ-lō͘-sat-léng beh chheng-chòe Sêng-sı̍t ê siâⁿ; bān-kun ê Iâ-hô-hoa ê soaⁿ beh chheng-chòe Sèng ê soaⁿ.
(BCL) 耶和華按呢講:我今倒來錫安,欲踮佇耶路撒冷的中間。耶路撒冷欲稱做誠實的城,萬軍的耶和華的山欲稱做聖的山。
4
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng: Chiong-lâi beh ū lāu ê ta-po͘-lâng lāu ê hū-jîn-lâng chē tī Iâ-lō͘-sat-léng khoah ê koe-lō͘, in-ūi nî-lāu ta̍k-ê kia̍h kóaiⁿ-á.
(BCL) 萬軍的耶和華按呢講:將來欲有老的查甫人、老的婦仁人坐佇耶路撒冷闊的街路,因為年老逐個抬柺仔。
5
(THR) Siâⁿ-lāi khoah ê koe-lō͘ beh ū ta-po͘-gín-ná cha-bó͘ gín-ná móa-móa thit-thô tī hit ê koe-lō͘-tiong.
(BCL) 城內闊的街路欲有查甫囝仔、查某囝仔滿滿佇彼個街路中。
6
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng, Tng-jı̍t só͘ chhun ê peh-sìⁿ khòaⁿ che chòe kî-kòai, Góa kiám iā khòaⁿ chòe kî-kòai mah? Che sī bān-kun ê Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 萬軍的耶和華按呢講:當日所剩的百姓看這做奇怪,我豈也看做奇怪嗎?這是萬軍的耶和華講的。
7
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng: Khòaⁿ ah, Góa beh kiù Góa ê peh-sìⁿ tùi jı̍t-chhut ê só͘-chāi iā tùi jı̍t-lo̍h ê só͘-chāi tò--lâi;
(BCL) 萬軍的耶和華按呢講:看啊,我欲救我的百姓對日出的所在也對日落的所在倒來。
8
(THR) Góa beh chhōa in lâi, in beh khiā-khí tī Iâ-lō͘-sat-léng ê tiong-kan; in beh chòe Góa ê peh-sìⁿ, Góa beh chòe in ê Siōng-tè, pîn sêng-sı̍t kap kong-gī.
(BCL) 我欲導來,欲徛起佇耶路撒冷的中間。欲做我的百姓,我欲做的上帝,憑誠實及公義。」
9
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng: Tng hē bān-kun ê Iâ-hô-hoa ê chhù ê tōe-ki, thang khí tiān-tn̂g, hit-jı̍t sian-ti só͘ kóng ê ōe, hiān-chāi lín thiaⁿ-kìⁿ, taⁿ tio̍h ióng-chòng lín ê chhiú.
(BCL) 萬軍的耶和華按呢講:「當下萬軍的耶和華的厝的地基、通起殿堂,彼日先知所講的話,現在恁聽見,今著勇壯恁的手。
10
(THR) Hit-jı̍t í-chêng lâng bô tit-tio̍h kang-chîⁿ, cheng-siⁿ iā bô tit-tio̍h kang-chîⁿ, koh in-ūi tùi-te̍k ê iân-kò͘, chhut-jı̍p ê lâng bô tit-tio̍h pêng-an; in-ūi Góa hō͘ chèng-lâng saⁿ kong-kek.
(BCL) 彼日以前,人無得著工錢,精牲也無得著工錢;閣因為對敵的緣故,出入的人無得著平安,因為我互眾人相攻擊。
11
(THR) Chóng-sī Góa taⁿ khóan-thāi chiah ê chhun ê peh-sìⁿ bô beh chhin-chhiūⁿ chêng ê jı̍t; che sī bān-kun ê Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 總是,我今款待諸個剩的百姓無欲親像前的日。這是萬軍的耶和華講的。
12
(THR) In-ūi beh ū pêng-an ê chéng-chí, phû-tô-chhiū beh kiat ké-chí, tōe beh chhut thó͘-sán, thiⁿ beh lo̍h lō͘-chúi; Góa beh hō͘ chiah ê chhun ê peh-sìⁿ sêng-siū chiah-ê it-chhè.
(BCL) 因為欲有平安的種子,葡萄樹欲結果子,地欲出土產,天欲落露水。我欲互諸個剩的百姓承受諸個一切。
13
(THR) Iû-tāi ke kap Í-sek-lia̍t ke ah, chêng tī lia̍t-kok-tiong ín-khí lín lâi chiù-chó͘, án-ni góa beh chín-kiù lín, hō͘ lâng ín-khí lín lâi chiok-hok; lín bo̍h-tit kiaⁿ, lín ê chhiú tio̍h ióng-chòng.
(BCL) 猶大家及以色列家啊,前佇列國中引起恁來咒詛;按呢,我欲拯救恁,互人引起恁來祝福。恁莫得驚,恁的手著勇壯。」
14
(THR) In-ūi bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng: Lín ê lia̍t-chó͘ jiá Góa ê siū-khì ê sî, Góa siūⁿ beh kàng chai-ē tī lín, iā bô thè-hóe;
(BCL) 因為萬軍的耶和華按呢講:「恁的列祖惹我的受氣的時,我想欲降災禍佇恁,也無退悔。
15
(THR) taⁿ Góa iā án-ni siūⁿ beh si-un hō͘ Iâ-lō͘-sat-léng kap Iû-tāi ke; lín bo̍h-tit kiaⁿ; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 今我也按呢想欲施恩互耶路撒冷及猶大家,恁莫得驚。這是耶和華講的。
16
(THR) Lín só͘ eng-kai kiâⁿ-ê sī án-ni: Ta̍k-lâng kap chhù-piⁿ kóng-ōe sêng-sı̍t; tī lín ê siâⁿ-mn̂g kiâⁿ sêng-sı̍t kap hô-pêng ê sím-phòaⁿ;
(BCL) 恁所應該行的是按呢:逐人及厝邊講話誠實,佇恁的城門行誠實及和平的審判。
17
(THR) sim-lāi m̄-thang kè-bô͘ pháiⁿ-tāi, hāi chhù-piⁿ; m̄-thang ài lām-sám chiù-chōa; in-ūi chiah ê sū lóng sī Góa só͘ òan-hūn--ê; che sī Iâ-hô-hoa kóng--ê.
(BCL) 心內呣通計謀歹代害厝邊,呣通愛濫糝咒誓,因為諸個事攏是我所怨恨的。這是耶和華講的。」
18
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa ê ōe lîm-kàu góa kóng,
(BCL) 萬軍的耶和華的話臨到我講:
19
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng: Sì-ge̍h ê kìm-chia̍h, gō͘-ge̍h ê kìm-chia̍h, chhit-ge̍h ê kìm-chia̍h, cha̍p-ge̍h ê kìm-chia̍h, tī Iû-tāi ke beh chòe hoaⁿ-hí khòai-lo̍k, tek-ì ê choeh-kî; só͘-í lín tio̍h ì-ài sêng-sı̍t kap hô-pêng.
(BCL) 「萬軍的耶和華按呢講:四月的禁食、五月的禁食、七月的禁食、十月的禁食,佇猶大家欲做歡喜快樂得意的節期;所以恁著意愛誠實及和平。」
20
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng: Chiong-lâi ū lia̍t-kok ê lâng kap chōe-chōe siâⁿ khiā-khí ê peh-sìⁿ beh kàu;
(BCL) 萬軍的耶和華按呢講:「將來有列國的人及多多城徛起的百姓欲到。
21
(THR) khiā-khí chit ê siâⁿ ê peh-sìⁿ beh kàu hit ê siâⁿ, kóng, Lán tio̍h kín-kín khì kiû Iâ-hô-hoa ê un, khì chhē bān-kun ê Iâ-hô-hoa; lūn-kàu góa, góa iā beh khì.
(BCL) 徛起此個城的百姓欲到彼個城,講:『咱著緊緊去求耶和華的恩,去尋萬軍的耶和華;論到我,我也欲去。』
22
(THR) Beh ū chōe-chōe peh-sìⁿ kap kiông-tōa ê kok lâi Iâ-lō͘-sat-léng chhē bān-kun ê Iâ-hô-hoa, kiû Iâ-hô-hoa ê un.
(BCL) 欲有多多百姓及強大的國來耶路撒冷尋萬軍的耶和華,求耶和華的恩。
23
(THR) Bān-kun ê Iâ-hô-hoa án-ni kóng: Tng hiah ê jı̍t tùi lia̍t-kok bān-cho̍k-tiong beh ū cha̍p-lâng khîⁿ chı̍t ê Iû-tāi lâng ê saⁿ-á-ku, khîⁿ i, kóng, Góan beh kap lín saⁿ-kap khì, in-ūi góan thiaⁿ-kìⁿ Siōng-tè kap lín tī-teh.
(BCL) 萬軍的耶和華按呢講:當許個日,對列國萬族中欲有十人擒一個猶大人的衫仔裾,擒伊,講:『阮欲及恁相及去,因為阮聽見上帝及恁佇。』」

Bible Color Mark

  • 台語漢字羅馬本
  • 巴克禮全羅

如需更多版本聖經,請到台灣聖經公會聖經網站瀏覽與查詢